Note: This is a Japanese language thread, not an anime thread, despite the subject matter involved. Hence why I posted the thread here.
So, I'm watching the first season of Pokemon in Japanese without English subs. Enjoying it. Don't understand all of it, but that's partly the point. I'm trying to reinforce what I do know while picking up new bits of knowledge here or there.
Anyway, I skipped ahead to the episode where Ash and the others get trapped in a blizzard and almost die, and Ash says this line to his Pokémon when he begins to cry: 「風邪引いたって知らないぞ?」 Now, normally I would translate this as, "Haven't you heard" or "Didn't you know" (for the って知らないぞ? part) and as "that [somebody] caught a cold" (for the 風邪引いたって part), but the thing is, nobody has a cold. Satoshi hasn't caught a cold previously in the episode and (skipping about) I couldn't find any evidence of him coughing or sneezing. Likewise, his Pokémon aren't ill, either.
So ... I understand that if I am reading this correctly, that Satoshi is telling them a lie to try and show his appreciation in a macho way. He's telling them off when really he's incredibly touched by their words. However, he then goes on to say ... 「でも。。。すっごこあたっかいや。」 In other words, "But ... I feel so very warm."
I'm confused. Why would he say this after talking about a sick-cold (風邪) and not cold temperature (寒、涼、冷、etc) ? Grammatically, it doesn't follow: "Didn't you know I am sick? But I feel so, so warm."
So ... I guess what I am wondering is, do you think I've read it correctly?
You can watch the video here. That specific line comes pretty close to the end.
Translated script attached below.
So, I'm watching the first season of Pokemon in Japanese without English subs. Enjoying it. Don't understand all of it, but that's partly the point. I'm trying to reinforce what I do know while picking up new bits of knowledge here or there.
Anyway, I skipped ahead to the episode where Ash and the others get trapped in a blizzard and almost die, and Ash says this line to his Pokémon when he begins to cry: 「風邪引いたって知らないぞ?」 Now, normally I would translate this as, "Haven't you heard" or "Didn't you know" (for the って知らないぞ? part) and as "that [somebody] caught a cold" (for the 風邪引いたって part), but the thing is, nobody has a cold. Satoshi hasn't caught a cold previously in the episode and (skipping about) I couldn't find any evidence of him coughing or sneezing. Likewise, his Pokémon aren't ill, either.
So ... I understand that if I am reading this correctly, that Satoshi is telling them a lie to try and show his appreciation in a macho way. He's telling them off when really he's incredibly touched by their words. However, he then goes on to say ... 「でも。。。すっごこあたっかいや。」 In other words, "But ... I feel so very warm."
I'm confused. Why would he say this after talking about a sick-cold (風邪) and not cold temperature (寒、涼、冷、etc) ? Grammatically, it doesn't follow: "Didn't you know I am sick? But I feel so, so warm."
So ... I guess what I am wondering is, do you think I've read it correctly?
You can watch the video here. That specific line comes pretty close to the end.
Translated script attached below.