akiba resident JAV subtitlers & subtitle talk★NOT A SUB REQUEST THREAD★

trounce

Member
Feb 15, 2009
22
56
The idea i think quite similar to what fyfiul is doing with his translation service. But i don't get it why a shell timed file is compulsory? the translator may do both tasks (translating and timing) if he feel being well compensated. Another point is that if not enough people willing to chip in a particular JAV, this JAV will not be fully translated and those who has funded only get the in-progress translation? (ie 10 or 20 minutes of 1.5hr JAV)?

The idea might sound similar, but it differs significantly in several key points.

First of all, it requires that some market research be done in order to choose the video to be translated, rather than tossing the dice on a randomly selected JAV. This would allow the translator to assess the potential number of people who might be willing to pony up what amounts to not much more than a cup of coffee at Starbucks before he spends any time whatsoever translating. Using this approach, there would be no need for him to waste time building a timed 10-minute sample file for a JAV, only to find that there's no substantial market interest.

I've suggested the shell timed file be provided because that the skills needed to build this are not rare, as opposed to the translation effort, which can only be done by someone who is fluently bilingual in Japanese and English. This allows the limited funding available to be focused on the value-added skill. The reason others, like fyfiul and JAVtoENG, have only provided partial translations is that translators are NOT being well compensated. If the shell file is provided, this means scarce funding is allocated to where it is most needed.

But here's where my proposal differs substantially: the translator would only begin work on a project once the shell file has been built and provided to him, at which point he would call in the funds from those who were committed to seeing the project through. If the funds are not sent as promised, he can choose to either call for additional subscribers or allocate the funding he's received to another potential project that his subscribers could vote on. The translator doesn't waste a single minute of his time unless the project is fully funded to a level that he accepts as adequate compensation for his effort. That way, once each project is completely translated, it could be publicly released. Because everybody benefits, this might provide an incentive for others to pitch in to fund subsequent projects.

As you can see, this method eliminates the risk to the translator and ensures that scarce resources, i.e. time and money, are only focused on projects that will be 100% translated.

Finally, it would be a mistake to underestimate the effort required to build a timed shell file. For example, it took me about 8 hours to tweak the timings and rework the dialogue for RBD-632 so that it sounds like normal conversational English. You simply don't get great results without putting in the effort. Take a look at RBD-632 and compare it to some of the other subbed files out there and you'll see what I mean.
 
Last edited:

masterbet

Member
Mar 4, 2009
37
25
The explanation is well received @trounce , and it clear out quite a lot of points :). The translator focus only on translation surely help to improve the subs' quality! What i like the most in your idea is: "If the funds are not sent as promised, he can choose to either call for additional subscribers or allocate the funding he's received to another potential project that his subscribers could vote on.". :). It's great if your idea will be proceed further and i will be among the first client :D
 
  • Like
Reactions: trounce

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
Any scene in particular?

How about 2:55 to 5:03? It's the scene where the heroine talk to another girl, I guess this scene is key to understanding the context of the movie. Thank you in advance!
 

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
Paco from the Scanlover forum has graciously provided subs he commissioned for Sarasa Hara (Natsume Iroha) and Anna Rika RBD-632 Female Lawyer, Until the Fall. I've edited the file so that the timings are accurate and the English is more natural. The attached .zip file contains both the .ass & .srt files.

Enjoy!

Wow!!! Awsome!!! Thanks you for sharing and your effort!!!

About your idea, I would like to flourish. It's understood that it's difficult for the resources they require time and money, but hopefully work. I'll be on the lookout to see if I can participate.

Obviously it would be ideal to have real subtitles, but since I do not know Japanese, I have come to consider two possible options about JAV texts, although limited:

1) Create subtitles with imaginary text (guess what the actors are saying and put it like subtitle).

2) Create a comic from a jav, like this spanish example (I did it several years ago): http://keratafilia.blogspot.mx/2011/12/la-hospitalidad-del-padrino.html

Yes, neither of the two options is better than creating real subtitles, but could be fun having the time (indeed, this kind of hobbies are very time consuming).
 

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
I liked this movie too. I decided to sub the first scene. The sub file is attached. I'd love to hear some feedback and suggestions for improvements.

WOW!!! It's amazing how much grows the enjoyment of JAV when its storyline is understood.

I can't see a possible improvement. From my point of view, the quality of subtitling is unbeatable. I would ask you to continue with another scene (I'd like to know, for example, who is the lover of the girl, does the husband or the lover of her girlfriend?), but I understand that I would be abusing if I ask it to you.

I envy the best way for people like you, who know the language of the best porn on the planet. You guys are lucky for know the Japanese language.

Thank you very much for sharing!!!

(english is not my native language, sorry any inconvenience)
 
Last edited:
  • Like
Reactions: jaystak

Motiman

Akiba Citizen
Oct 30, 2007
1,248
1,259
Big thanks Jaystak! :D Really enjoyed the scene translation and a great choice of movie too. First time i've seen Megumi Sawa and what a beauty! Really look forward to seeing more of her. Looks like she's only making movies for Madonna which is fine by me, hope to see more of her in these kind of movies including hopefully some naughty in-law action.:p

Translation was really good, there were no typo's or mistakes with spelling or grammar which shows you're well skilled in both languages, and when watching the opening scenes with the subtitles it really makes it so much better as you get the full picture and know the characters motives.
 
  • Like
Reactions: jaystak

trounce

Member
Feb 15, 2009
22
56
Ok, if anybody is interested in having Iroha Natsume's latest, A Nurses Lust Exposed (RBD674), Paco and I are collaborating on getting the entire video translated/subtitled. I've built the shell file, and Paco will be getting an estimate for the translation.

If you're interested in contributing $5 to fund this project, please indicate your commitment by clicking on "Like" at the bottom left corner of this post.


I will contact everybody who is supporting this effort once we have an estimate of the total cost. Thanks all!

RBD-674.jpg RBD-674s.jpg
 
Last edited:

trounce

Member
Feb 15, 2009
22
56
Thanks, slemx and masterbet. For the record, all I'll need is for guys to click "Like," just so we don't spam the thread with replies. I'll take it from there :)

For the guys that are on the fence, the plan is to upload the completed subtitles file for everybody's enjoyment if the cost of translation is fully funded. Let's face it, it's just $5/person, which isn't much considering.... If we don't get the support we need, it wouldn't be fair to those providing translation services to distribute the file universally, not to mention those of us who have invested time and money into this effort; however, if this limited trial at crowdfunding is successful, then everybody will benefit from the very small number of guys who are willing to pay an insignificant amount of cash to keep the ball rolling. Further to this, if there is no broad community support for initiatives like this, then I don't see the point in trying to coordinate any future subbing projects. In essence, that would answer the question posed as the topic of this discussion thread, "How come few JAV have English subtitles."
 
  • Like
Reactions: xavcierw

hypemx7

Intriguing JAV Hunter
Mar 6, 2009
419
124
So what/who are my options if I wanted some JAV transcribed/translated?
Looking for fast transcription/translation at a reasonable price.

I'll be creating the subtitle on my own time.
 

desioner

Sustaining L.I.F.E.
Staff member
Super Moderator
Nov 22, 2006
4,873
50,760
Interesting to see this thread grow into what it is. Some good ideas put forth too. I almost feel like grabbing a few vids and subs to double check for accuracy. I'd hate for you guys to be paying for imagination.
 

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
Thanks a lot, dafuck. :)
One thing: I recommend to upload pictures to your post using the "Upload a File" button. You can include them using the "Full Image" button which will appear after the successful upload. Picture which are uploaded to AO make less problems than the ones on a 3rd party server.
 
  • Like
Reactions: xavcierw and dafuck

jaystak

Active Member
Oct 24, 2008
97
50
I would ask you to continue with another scene (I'd like to know, for example, who is the lover of the girl, does the husband or the lover of her girlfriend?

I did the 2nd scene as well for practice. And coz I like Megumi Sawa. I downloaded her other movies but was a little disappointed because all the scenes were very similar. I hope she does some other stuff too.
 

Attachments

  • JUX-550.rar
    6.7 KB · Views: 1,212

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
By the way: The movie code is MDS-756, not MD-756 - as you also can see on the cover provided in the post. ;)
And: Nice face, nice body, nice boobs. ;)