Just curious. Today I watched an episode of FMA, and in it one of the characters asks: お前、ボイン、好きだろう? Then the other guy answers, 大好きっす、ボイン! And then the word ボイン echoes a few times for comedic effect.
I always thought ボイン was just an adjective that was used to describe a girl's big breasts (as being big), sort of like an onomatopoeia (since *boin* is the supposed noise big boobs make when they jiggle or bounce up and down); but I thought that ボイン was not a grammatically-valid category for breast size. Like ... I thought if you wanted to ask a man, "Do you like big boobs?", you could not ask him "Do you like ボイン?" It would be like asking a man in English, "Do you like strong?" instead of "Do you like strength?" Or like asking him "Do you like quick?" instead of "Do you like speed?" It's not correct grammar to ask "Do you like [adjective]?", and the times you hear an adjective which fits are the times it's both its own adjective and noun. Like, "Do you like green?" Green here is a noun, referring to the color green, but of course it's also an adjective.
Final comparison: in Japanese, you wouldn't ask a man "デカイ、好きだろう?" You would ask him either a compound word (like デカパイ) or more commonly you'd just ask him "Do you like big ones?", or "デカイのは、好きだろう?"
So my question is, was I right or was I wrong? Is ボイン just an adjective in Japanese, and it's really unnatural for somebody to ask another man, "Hey, do you like ボイン?" ; or is it both an adjective as well as a noun, and it's okay to ask a man if he likes ボイン?
And my second question is, ONLY FOR THOSE OF YOU WHO LIVE OR HAVE LIVED IN JAPAN, which of the two terms would you say you heard most commonly when a guy was saying "I like big boobs": 巨乳 (or similar -乳 based terms), or ボイン?
I always thought ボイン was just an adjective that was used to describe a girl's big breasts (as being big), sort of like an onomatopoeia (since *boin* is the supposed noise big boobs make when they jiggle or bounce up and down); but I thought that ボイン was not a grammatically-valid category for breast size. Like ... I thought if you wanted to ask a man, "Do you like big boobs?", you could not ask him "Do you like ボイン?" It would be like asking a man in English, "Do you like strong?" instead of "Do you like strength?" Or like asking him "Do you like quick?" instead of "Do you like speed?" It's not correct grammar to ask "Do you like [adjective]?", and the times you hear an adjective which fits are the times it's both its own adjective and noun. Like, "Do you like green?" Green here is a noun, referring to the color green, but of course it's also an adjective.
Final comparison: in Japanese, you wouldn't ask a man "デカイ、好きだろう?" You would ask him either a compound word (like デカパイ) or more commonly you'd just ask him "Do you like big ones?", or "デカイのは、好きだろう?"
So my question is, was I right or was I wrong? Is ボイン just an adjective in Japanese, and it's really unnatural for somebody to ask another man, "Hey, do you like ボイン?" ; or is it both an adjective as well as a noun, and it's okay to ask a man if he likes ボイン?
And my second question is, ONLY FOR THOSE OF YOU WHO LIVE OR HAVE LIVED IN JAPAN, which of the two terms would you say you heard most commonly when a guy was saying "I like big boobs": 巨乳 (or similar -乳 based terms), or ボイン?