I hope this is the right section to ask this. Even though the question comes from badly translated JAV titles, it's more a language issue than a JAV one.
I've seen quite a few JAV titles where they mix up step-mother and mother-in-law, and a bunch where they mix up step-sister and sister-in-law.
Not just in titles translated by google or something but even on English language sites like R18.
This makes me wonder, does Japanese not have two different words for these? That would explain why they get it wrong so often, even though they're clearly two different things. Or is there another reason for all these mix ups?
I've seen quite a few JAV titles where they mix up step-mother and mother-in-law, and a bunch where they mix up step-sister and sister-in-law.
Not just in titles translated by google or something but even on English language sites like R18.
This makes me wonder, does Japanese not have two different words for these? That would explain why they get it wrong so often, even though they're clearly two different things. Or is there another reason for all these mix ups?