Hi all, I'm having an issue with the subtitle for JUX-579. So when I added it to the video, it came out like this:
View attachment 3162234
Can someone help me with this? What should I do to fix it?
Thank you!!
Hi all, I'm having an issue with the subtitle for JUX-579. So when I added it to the video, it came out like this:
View attachment 3162234
Can someone help me with this? What should I do to fix it?
Thank you!!
When I want subtitles on the bottom and or on the top of the screen, I use Aegisub. It's free also.A bit of off topic question: does anyone know how I can brun 2 subtitlles into a video (one on top and one on bottom of the screen)? Thanks.
You can't do this trick with srt format right?You have full control of where you place the subtitles with the ass format aegisub uses by default(but others support too), you can even put both at the bottom, one left and one right, change the color, stuff like that: https://fileformats.fandom.com/wiki/SubStation_Alpha#Data_types
Burning subs into a video is more complicated(Only way I know is using avisynth which is pretty complicated but other easier software likely also have that function) and if it's just for comparison sake, much easier to use a .ass subtitle.
Edit: To give you an idea, this was done with subtitle edit by setting 2 styles(after converting the vtt to ass), one for top left and the other for top right with a 1000 pixel margin on the opposite side so they don't overlap. You set one style to your currently open sub for all lines, then you append your second subtitle(there's a thing for that in tools, don't sync anything, leave as-is) and you set the second style for all lines of that second subtitle(shift + end will select the lines from the currently selected one to the end, shift + home does the opposite) and it's that easy.
View attachment 3163790
Yea it may be in the Japanese speech recognition software and not in the translation software. Just guessing however!I watched an American xxx movie through Whisper and I realized that lewd language is detected by Whisper, not so in the Japanese language, so the error may be from the model on which whisper is based, possibly it is not included, not because it is not allowed, possibly someone did not see it necessary to include it in the Japanese language.
So it is possible that at some point someone will create a model with the most lewd words in the Japanese language, since the AI is still in training (it is worth dreaming)
View attachment 3163914
No, srt is a very simple format with no fancy features.You can't do this trick with srt format right?
I have found that an ass file is a bit more difficult to edit however. So if you start with an srt file, I would suggest you first do your editing/cleanup there, and then convert it to ASS and then do your style formatting.No, srt is a very simple format with no fancy features.
But it's very easy to convert any srt to ass.
WOW!!! Two of my favorite movies!!! Four of the all-time hottest MILFS in porn history. Thanks for sharing your work!!!I used Whisper to produce these subtitle files for VENU-318 and VENU-223. These are two movies in the JAV series with the mothers swapping their sons. As always however, I still had to clean it up a bit and re-interpreted some of the meaningless/ "lewd-less" dialog. Again, I don't understand Japanese or Chinese so my re-interpretations might not be totally accurate but I try to match what is happening in the scene. Anyway, enjoy and let me know what you think.
Whenever I use the Subtitle Edit program I always like to convert to Subrip type file once the auto translate function is finished. Not even sure how I landed on that as a fav. Perhaps I'm missing out, but it seems to streamline the subs while maintaining the ability to edit properly. I'd be curious to know if there is a reason you prefer ASS (as opposed to Subrip or ASSA).I have found that an ass file is a bit more difficult to edit however. So if you start with an srt file, I would suggest you first do your editing/cleanup there, and then convert it to ASS and then do your style formatting.
Right, I tried my first whisper translation. I got a lot of repeating lines, but not just a single line repeating (though there were some of those as well) but groups of lines. For example:
123 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Is it true?
124 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 No, it's not.
125 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I'm still in the hospital.
126 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 I'm still in the hospital.
127 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Is it true?
128 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 No, it's not.
Does anyone have an idea what settings I should change to avoid these?
I am running it on my own computer instead of online, because the online thing kept giving me errors. This means I have to use the small model, I hope that's not what is causing this issue.