akiba resident JAV subtitlers & subtitle talk★NOT A SUB REQUEST THREAD★

hovhaness

Active Member
Feb 1, 2008
112
239
In most cases I would say it is unnecessary, but there are several series that have an ongoing theme and are more like manga,
like the corrupted family series or some of the attackers series which are my favorite types..
The film & music provides some nice tension, but it would be great to know the exact words.

It's kind of like watching LaBlueGirl series without subtitles
I know it wouldn't be as good.
 

alverick

New Member
Jul 14, 2009
25
8
I would like to try the translation of JAV Movies. I only need somebody send me the txt file with japanese audio transcripted. I can try the translation and editing subs.

I´m downloading Dragon Naturally to get the japanese transcription because Japanese talking is the same as spanish... they speak it as they write it. So im going to try it.

Butthe ideal would be that japanese/english speaker send me the movie text. Only text is needed, i can take care of timeline phrase editing.

Does anyone want to help ?
 
  • Like
Reactions: ricckyr

oneshotonly

Member
Jan 8, 2012
47
6
:cool: I think one reason JAVs don't get many subtitles are the lack of storylines, so they don't need to explain what going on there :evillaugh:

seriously sometimes I got the urge to know what the actress saying in some of their interview before/after the action :abandoned:


Depends on the Brand/make or the series you're watching , films such as MADONNA , central village require lots of subtitle , but none of them have English one unfortunately .
 

alverick

New Member
Jul 14, 2009
25
8
Depends on the Brand/make or the series you're watching , films such as MADONNA , central village require lots of subtitle , but none of them have English one unfortunately .

Hi oneshotonly. I agree.

Thats the cause because a im working on creating the subs.

I thought japanese speaker could extract the audio movie and use a program for transcripting to txt file. And send it to me. Thats all i need.
 

anoyarou

New Member
Dec 17, 2009
39
1
wow,alverick.finally i found someone had similar ideas as me(for yearssss i thought of this)
does this soft really works?
so with this dragon naturally software?
1)possible to play av via pc
2)it will convert it in text
3)convert to srt and use subsync
4)walla... i got a subtitle on my av.wow
sounds good.lets do it.
 
  • Like
Reactions: ricckyr

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
Hm, I guess Dragon Naturally doesn't work for JAVs - especially if you have background noices and more than one person speaking.

There is a reason why so many subbing groups need a lot of people and time to sub Japanese movies, TV series and animes. But there are even groups focusing on 18+ animes. So it should be possible also to do JAV subbing.

As program I would recommend Aegisub. It seems that many subbing groups use it. It is available for Windows, Linux/Unix and Mac OS X. I only tried it one time, but it seemed to be pretty easy. There are even tutorials on YouTube.
 

Opacity

New Member
Apr 5, 2007
2
0
I do agree that seeing more subbed JAV would be awesome. Contrary to eroge you wouldn't need to "translate" moaning sounds, which should make it less of a chore (many fantranslators have voiced their loathing of that particular task).

I know of one fansubber though, and thought i should share the link:
http://spiketranslations.blogspot.dk/?zx=f40a937338ef9877

He focuses on Incest JAV though, which is all good with me, certainly a theme that benefits a lot from being subbed. But if that's not your thing don't bother ;)
 

montiman

Enjoyer of Asian Ladies
Jun 12, 2008
564
12
I know of one fansubber though, and thought i should share the link:
http://spiketranslations.blogspot.dk/?zx=f40a937338ef9877
Ok, thanks for that link. Some of thouse movies are very good and the subtitles make it a lot of fun to hear what the people are saying.

The only problem is the download host. The host makes it VERY difficult to get the files without being a premium member, and even if you might want to spend some $$$ for the premium, it looks that might be a problem because it sets you up for recurring payments. :ban:
 

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
We discussed spikespen translations in a separate thread. And it seems that guy only translates what he thinks that they say, not what they really say.
 

Opacity

New Member
Apr 5, 2007
2
0
The only problem is the download host. The host makes it VERY difficult to get the files without being a premium member, and even if you might want to spend some $$$ for the premium, it looks that might be a problem because it sets you up for recurring payments.
Personally I use Jdownloader to manage dls from sites like that. Certainly makes it a lot more tolerable to download as a free user ;)

We discussed spikespen translations in a separate thread. And it seems that guy only translates what he thinks that they say, not what they really say.
Well that's too bad, although i can't say i'm too surprised :)
Personally i only know a few words and phrases from watching Anime.

I know of one other proper JAV title with subs and just now found the source:
http://www.grownupsinspandex.com/forums/grown-ups-spandex-13/nao-oikawa-teacher-nao-adult-2040/
 

hypemx7

Intriguing JAV Hunter
Mar 6, 2009
419
124
Sry to bring up this old thread again, but does anyone know of a forum/community of Japanese translators (may it be for anime, hentai, etc.)

I'd even be interested in paying upto $20 USD per transcript/movie.

I don't necessarily require a embedded sub or sub file which has been timed and created.
I just need a well translated transcript of what's being said and I'd be satisfied.

All the Translator would need to do is sit and listen to the movie/jav and write/translate what
is said in a txt or doc file; which should be simple enough, since it's a one step process.

So any suggestions on where I can find a TL (translator) for such a task?
 

desioner

Sustaining L.I.F.E.
Staff member
Super Moderator
Nov 22, 2006
4,873
50,759
Seeing this thread revived let me explain what exactly would go into your simple one step process.
1: The video needs to be watched from beginning to end.
2: When each time something is spoken the translator needs to pause the video write each sentence in the text file. This is the hard part, as it can take as much as 2-3 hours to complete.
3: What you have then is a script which is not time coded. Which would make it hard for anyone to use in conjunction with the video itself.

However if you're looking for soft or hard subs to a video, then those include much more time and work. Not something I would offer to do for $20 a video unless there was a very small amount of text. If you're interested you can PM me, but I'll let you know that I'm not cheap.
 

hypemx7

Intriguing JAV Hunter
Mar 6, 2009
419
124
What codegeek said about that spike dude is correct.

I've listened to his shit myself (with my limited Japanese), in addition to asking a Japanese fluent anime fansub guy.
What he told me was that some of it, well, a small amount of it, was kinda in the ball park of what is being said,
but majority of it was incorrect.

If you still want to hold onto the illusion that this guy isn't just Bullshitting out of his ass,
just take a sample of the vid, say a sentence worth,
find what he says on the subtitles, gather a couple nouns/verbs/adjectives stated, and use a English to Japanese dictionary.
/Right in the Fapability

Hell, just use Google translate if you're lazy.
(I've found instances where he couldn't even translate "otosan" or "dame" for fuck sakes)

I'm guessing this guy is partially literate in another East Asian language.
If Korean, he is just using phonetics; since after learning Korean phonetics, Japanese becomes easy to pronounce,
to search for some nouns or adjectives utilized in the vids, and using that as a basis for typing up what he thinks they're saying.
If Chinese, he is probably using a Chinese subbed version of it to get a general idea of what's being said and using that
as a basis for his subs.

Time for all of us to go and get something like Rosetta stone and study for a year, just to understand porn.

I can see myself in a Japanese interview, and someone asking me "Naze anata wa nihongo o manabimashitaka?"
and myself responding, "AV"
:pandalaugh:
 

tortex

Member
Dec 31, 2009
78
27
I think one point that may be missing here is... while there are some english subs for JAV that can be found... are they the ones you want?

I know for me the titles I am most interested in I have been unable to find subs.
 

arnold22947

IZUMI ASUKA
Jul 2, 2010
760
1,511
If you're in an intermediate level in japanese and mix this softsubbed titles softcore/pinku movies and the few ''real deal'' ones with the subs2srs program (links below) and get used to them(the situations are pretty repetitive anyway), you can understand the other JAV movies which doesn't have yet any subs on a minumum 80% ratio concerning audio-compreension, 100% would be pretty difficult since often times there are orgy scenes and the ''characters'' talk at same time not to mention the unaudible scenes that I find often.
But if you have no knowledge of the language and expect other people to translate it to you for free, now that's pure utopia. Maybe an exchange group or a fansub group supported by donations or something on those lines. Btw, in order to understand AV(the most unaudible ones, not the majority of them, for example, when the director guides the girl for the hotel and there's lots of other people talking on the streets, cars passing etc or a background sound very distracting), the news(FNN, NNN, ANN, TBS etc) or TV programs in japanese(now that's challenging, a 100% comprehension from a non-native for a TV show like ホンマデッかTV for example),
at first you would have to fulfill the level where you can understand well titles like the mentioned softsubbed ones one way or another. So the existence of those pinku/softsubbed titles and the subtitles available for them are a real blessing.
http://sourceforge.net/projects/subs2srs/files/subs2srs/subs2srs_v26.0/
http://forum.koohii.com/viewtopic.php?id=2643&p=1

I don't remember if I've said it before, but there are a few titles in the u-15 section with subtitles; amongst them, 2 from Yamanaka Tomoe.
If you find the japanese subtitle besides the english or ''whatever-your-mother-tongue-subtitle'' the subs2srs software works piece of cake. I've given a link to the Futari Ecchi dorama some posts before and they come with japanese softsubs although there idx/sub not srt or ass. Daddicts has an index with hundreds of japanese subtitles plus others languages. If you find more titles with japanese subtitles let me now (though I think I already downloaded all of them).
http://d-addicts.com/forum/subtitles.php
But if you are more on the cute girls bands side, hello-online comes with AKB48 japanese caption for hundreds of the girl's programs.
http://www.hello-online.org/index.php?app=xbt

hypemx7,tortex and CodeGeek, I appreciate your wishes exposition but I'm more a solution guy type of dude, then I expect more members giving sources or resolution for this searching and less unconstructive comments. In the spikespen bad/deceptive translation case, I've sent an e-mail to him showing your opinion to him, and he didn't responded. And, yeah, I have to recognize seeing the videos, they're not 100% accurate judging by the scenes I've seen. I don't know why exactly, but it isn't necessarily based on low knowledge of the language, maybe he's adapting, who knows. Part of the subs aren't even timed; like when you see a kungfu oldschool movie and the dubbing already stopped and the character continues moving his mouth.
spikespen@yahoo.com
http://spiketranslations.blogspot.com.br/

Other solution could be sending an audio part (I hope not the ''real deal'' or the polygamous moan choir audio part) for rhinospike and getting feedback from the other language learners there.
rhinospike.com/

More japanese subtitles sources
http://www.kitsunekko.net/
http://myanimelist.net/blog.php?eid=91680

If you have a copy from your favorite JAV with chinese subs and a drawing-board or tablet-board in your computer or other devise, you can set your devise for chinese/japanese/other asian languages recognition,then , pause the scene and write down the caracters (basically the stroke order is left to right up to down ↓→) you're seeing on the screen and find the meanings googling or using a dictionary. If it's your favorite actress plus you have no knowledge of japanese and you desire that bad a translation, it wouldn't be that painful.

Impossible not to have below:
http://www.polarcloud.com/rikaichan/

Most of the solutions are not lazy-proof.
 

tortex

Member
Dec 31, 2009
78
27
hypemx7,tortex and CodeGeek, I appreciate your wishes exposition but I'm more a solution guy type of dude, then I expect more members giving sources or resolution for this searching and less unconstructive comments

I think you may have misjudged me. I am a "solutions guy" as well. I have put "resources" behind a solution. I haven't said anything because the work has just started but I am very optimistic.
 

tortex

Member
Dec 31, 2009
78
27
One Less JAV Without English Sub-Titles

First and foremost, I want to thank Desioner for presenting a mutually beneficial deal for making these subs available. I couldn't be more pleased with the work he did on this. He has also been great to work with and I hope we can do more projects like this in the future.

To my fellow forum members, I present to you English subs for SOE-339:
View attachment 625280

SOE-339 - Wife F*cked In Front of Husband (Sora Aoi)
In this movie Sora is blackmailed by an owner of a salon.

http://k2s.cc/file/bc8cf326a4dd2/SOE-339.ass
http://rg.to/file/7321c945cf63f3f16b1872e0669dfe5c/SOE-339.ass.html

On a side note, this should put to rest the notion that all JAV is just oohs and aahs.

I am working on another JAV at the moment. A part of the deal that Desioner and I worked out is that I am responsible for the timecoding of the video. This takes a bit of time and I have other reponsibilities that take priority, so the work goes slowly. I am about 30 minutes in to a 2 hour video and will have some time this week to make more progress. Hopefully I get things wrapped up soon and Desioner has time in his schedule for the translation.

For now, please enjoy!
 
Last edited by a moderator:

tortex

Member
Dec 31, 2009
78
27
I would like to say "You are welcome" to all those that have thanked or expressed appreciation for the sub-titles. All of that really goes to Desioner because like I mentioned he made a mutually beneficial deal available and did really great work on the subs.

There were a few posts I wanted to respond to...

(1) Regarding the post about how translations are hard because of difference in language and expressions... I respectfully disagree with this. The fact is translations are made and judging by the majority of feedback have been well received. I do believe the translation is an art form and as such if you have 3 people subbing the same JAV you'll get three different versions. But, they won't be radically different and the general idea will come through. And for us non-Japanese speaking viewers it greatly enhances the viewing experience.

(2) In response to people "volunteering" to sub JAV... It is rare to find volunteers to sub JAV. In the anime world it appears to be very different. For a few years I was waiting volunteers and nothing happened. Maybe a random scene or in some cases a full JAV but I would still classify it as rare. For the one that I provided I commissioned it. Desioner presented a deal and we were able to work out some terms and that's how the subs I posted got done. It would be great if we could somehow get a sub community for JAV going. I don't mind timecoding to do my part but I still need someone willing to translate. Since I am commissioning the subs I am going to pick the titles I am most interested in. My hope is that others will be interested in those as well. I don't know if anybody else is interested in commissioning subs... if you are I would recommend reaching out to Desioner and see what terms you can work out.

(3) Requests... As in the above since I am commissioning the subs and making an effort to timecode I will continue to pick titles that are what I want. Hopefully they are of interest to you. SOE-339 if not my all-time favorite it is Top 2 for me. I am working on SDMT-272 now and am about half way done with time-coding. The last hour should go much faster because there is more action, less dialog in the beginning. It probably sounds selfish but I hope everybody understands why.

(4) Feedback on the subs... I can't speak for Desioner but I don't mind hearing feedback on the subs. In this effort my goal is to make things as easier for Desioner as possible. I am trying to give him time-code so he just has to translate. I don't want to make too many "requests" or "demands" on formatting because for me the translation is the most important part. I downloaded Aegisub which is what I believe Desioner is using... any of us can learn to use that and then manipulate the formatting of the .ass file to format the file to our own tastes. One format won't satisfy everyone. And for me I am completely happy with the subs Desioner did. I guess it is a long way of saying "Yes, I am interested in feedback" but "I can't promise any changes" based on the feedback.

Another thing to consider, especially with this first one, my timecoding wasn't all that great so there maybe "drops" (dialog with no translation) because of how I did the time coding. In some cases, like the bathtube scene, it is hard to even hear the dialog because of the splashing water so there may be gaps. In some cases where a phrase that was previously translated I might not have had it re-translated later. And in other cases it maybe a phrase that really doesn't have a direct translation. That being said SOE-339 is pretty complete so please keep those things in mind when providing feedback.

I hope that answers some of the questions or posts. After tera-bytes of downloading I am happy to finally give something back and am really pleased that it has been well received. As long as the deal between Desioner and myself continues to be mutually beneficial I'll keep commissioning subs. They probably won't come out quickly because of the work involved but I'll keep trying to get them out there.
 

tortex

Member
Dec 31, 2009
78
27
More Subs

The link below has .ass files for a handful of movies. They were done by Tsunami7 on the ScanLover forum.

http://forum.scanlover.com/showthread.php?t=30539

I went through all the pages here and people hinted at this "stash" of subs but it didn't look like they directly linked to it.

I hope the direct link is OK. I tried to check this forums rules and even in this thread I saw links to other places so I have assumed that is OK to do.

Anyways... the Tsunami7 subs are quite good. There are like 4 or 5 full movies and then 2 or 3 single scenes. And it looks like several of the forum members on that board also did some "quality control."

I was able to find several (if not all) of the JAV downloads to go with the subs here: http://tdarkangel.com/ They are all RyuShare as well.

There were also a torrent for Nao Oikawa - Teacher Nao that was subbed. If anybody knows of a direct download via RyuShare for that one can you please PM me?

Enjoy... and all credit goes to Tsunami7 on ScanLover for the subs in this link.