I find that most auto/machine translations are very poor as so much gets lost in the actual translation.I tried to do auto sub ..to download lower mb file. I used VLC player to covert video file into audio MP3..and then I use pytranscriber to auto translate , everything works fine..but translation got very poor not even single word came accurate nor with proper dialogue.....any help ?
Machines tend to be more literal per each word, rather than recognizing and substituting a comparable phrase in a different language.
That's why I mostly use the machine subtitles as a framework for timing and line length, then create my own version of what I think is being said....or what I want the characters to be saying.
There are certain phrases that just don't translate from one language to another.
It's part of the reason why Kubrick, for The Shining, used different phrases instead of "All Work and No Play Makes Jack a Dull Boy" depending on the country it would be viewed in.
The literal words may be similar, but the context and meanings vary greatly from culture to culture and language to language.
I wish I had better advice for you, but it is what it is at this point in time with our current technologies.