Sorry guys, no luck for BKD-279, MVSD-315, RCTD-399, RCTD-332.
Well because I'm fluent in Chinese, I can just directly enjoy JAV using Chinese subs. Korean is as good as Russian for me, completely unintelligible. (compare: I can read Japanese at at least a 5-10% level, with a little focus I can even decipher some Katakana)
So I've collected Korean subs (and Thai) only involuntarily, now I'm seperating them into folders. Maybe I will figure out a use. There are a few vids that I enjoy (early Shion Utsunomiya vids) that lacks any soft subs except Korean. So I think this afternoon, I will try to get Google translate on these for either Korean -> Chinese or Korean -> English. Probably KR -> EN will work better.
I have the impression the Korean general population are much more fluent in Japanese than Chinese population. So there's a chance KR subs are more accurate. Also many Chinese subs adopt a less explicit verbology than the Japanese original, e.g. using "chest" 胸部 for "oppai" when "tits" 奶 would be closer the original tone. Unfortunately Chinese translationg culture tends to localize the tone/atmophere in addition to translating the words and sentence literally. Perhaps KR might also be more accurate? Hard to tell.
I also somewhat worry that Korean being a phonetic language (similar to Japanese, or influenced by Japanese) that a lot of sounds-with-meaning would be Google-teanslated into sounds-without-meaning or worse, completely mis-translated as a wrong-meaning detacted from the original sound. This could be a problem as Shion Utsunomiya (Rara Anzai) is rather poor at articulation.
try use https://papago.naver.com to translate from korea to english, much more better than google translate