Here comes my 4th Translation in french, where blackmail rules!
Still Fresh
Still French
[MEYD-038]
Still Fresh
Still French
[MEYD-038]
Attachments
Last edited:
Hitomi has one of the all-time best breast to waist ratios! Simply freakishly awesome. Thank for sharing.Here comes my 5th translation In FRENCH
And the lord said to his children "Let Sunday be the day of the holiest breasts" Boom! A movie with Hitomi Tanaka!
Well, on the other hand, theologians are still debating whether Sunday is really a day dedicated to Hitomi Tanaka or all big breasts in general....
It's not an exact science. !
[PPPD-867] Hitomi Tanaka
I continue to be amaze at your storytelling and the fonts you use. Very inventiveOK, guys...
Here is my fan fiction for SDMF-019.
I've been working on it on and off and on and off again for about a year.View attachment 2886623View attachment 2886624View attachment 2886625View attachment 2886626View attachment 2886622
It's the continuation of what I like to call The Failure to Launch trilogy. (SDMF-12 & 17 & 19)
There is very little dialog in this film, which actually makes it MORE DIFFICULT to make fan fiction subtitles because so much depends on each word.
A few guys seemed to like 12 & 17 and a fellow member (PSPO) here recently inquired about it, so I put my nose to the grindstone and finished it off.
It's not my best work, but it was the best I could do with this story.
I have 3 or 4 different versions with various differences in storyline / themes that I had a hard time making final decisions on. (I have several different versions of dialog between the neighbor and the mother when the mother takes out the clear trash bag with lots of used condoms being clearly visible.)
Themes include:
- Mother-Son incest (obviously)
- Pregnancy and pregnancy loss between mother and son
- Dominance and Submission
I welcome feedback from anyone who decides to check it out.
If anyone has interest in the alternate versions, let me know.
Cheers
Thanks for the kind words. I appreciate you and your contributions, as well.I continue to be amaze at your storytelling and the fonts you use. Very inventive
Although, i hate the male actor in every video, I like Hiraoka Rieko and she always does a good job. With your sub, I might be able to enjoy this one lol
Also, how are you able to get 3 different dialogues to appear at the same time... in different areas? I am referring to picture#2.
Also, how are you able to get 3 different dialogues to appear at the same time... in different areas? I am referring to picture#2.
PSThanks for the kind words. I appreciate you and your contributions, as well.
To answer your question:
I use Aegisub, so I'll give directions for that.
It's pretty easy.
Step #1 Use the DUPLICATE LINE function to make as many lines as you wish. (in this case 3)
Step #2 Move each subtitle around to where you want it. I frequently use the \N function to keep each line shorter.
Step #3 Change subtitles as you wish for each and repeat Step #2 with each of two other lines.
(If you want to change fonts or colors for each line, highlight the text and hit the FN icon. That will bring up a menu. See pix.)
I hope this helps.
Please let me know what you think of the story after you view it. I really covet some feedback regarding the storyline and whether my Fan Fiction seems to work in a fun, believable way.
View attachment 2887546View attachment 2887547View attachment 2887548
Thank you. Thank you. Thank you for the subs and your creativity. A year? It's not really a long time when it comes to creativity.Thanks for the kind words. I appreciate you and your contributions, as well.
To answer your question:
I use Aegisub, so I'll give directions for that.
It's pretty easy.
Step #1 Use the DUPLICATE LINE function to make as many lines as you wish. (in this case 3)
Step #2 Move each subtitle around to where you want it. I frequently use the \N function to keep each line shorter.
Step #3 Change subtitles as you wish for each and repeat Step #2 with each of two other lines.
(If you want to change fonts or colors for each line, highlight the text and hit the FN icon. That will bring up a menu. See pix.)
I hope this helps.
Please let me know what you think of the story after you view it. I really covet some feedback regarding the storyline and whether my Fan Fiction seems to work in a fun, believable way.
View attachment 2887546View attachment 2887547View attachment 2887548
This fantastic! I can't wait to try this method. Thank you so muchThanks for the kind words. I appreciate you and your contributions, as well.
To answer your question:
I use Aegisub, so I'll give directions for that.
It's pretty easy.
Step #1 Use the DUPLICATE LINE function to make as many lines as you wish. (in this case 3)
Step #2 Move each subtitle around to where you want it. I frequently use the \N function to keep each line shorter.
Step #3 Change subtitles as you wish for each and repeat Step #2 with each of two other lines.
(If you want to change fonts or colors for each line, highlight the text and hit the FN icon. That will bring up a menu. See pix.)
I hope this helps.
Please let me know what you think of the story after you view it. I really covet some feedback regarding the storyline and whether my Fan Fiction seems to work in a fun, believable way.
View attachment 2887546View attachment 2887547View attachment 2887548
Thanks again for the kind words.Thank you. Thank you. Thank you for the subs and your creativity. A year? It's not really a long time when it comes to creativity.
I always say to anyone take your time. No rush when it comes to subbing unless that's what a person wants.
Second, thank you again for sharing this information. I've always wanted to know how-to put different dialogues onscreen and in different areas.
Now I can do! Thanks, brother.
Thanks for the kind words. I just want to contribute to this great forum. Fellow members like Taako, my old friend George and others have made this a great place to share. I'm happy to do so.Thanks a lot Imscully sharing about how to get multiples textes in the same time on Aegisub ! i'm sure that will help me a day or an other and will help a lot of others subers in the times to comes.
In my opinion your post should be put and saved on the headlines of the thread !
Limited dialog sometimes pains me because I'm incline to add words that isn't there. The Japanese, I believe only say things when they need to be said. Could be the reason why some of JAV has limited dialog due to a certain writer or director?Thanks again for the kind words.
As I mentioned earlier, this was a really difficult project for me to complete.
It was also important to me, as is the entire trilogy.
Although the plot of most mom-son porn revolves around some form of mutual passion and even romance, I doubt most real-life mother-son relationships.
I think it's far more likely that more of the real-life incestuous mother-son relationships are similar to this trilogy, with the mother serving her son, taking care of his needs when necessary, or allowing him into her bed from time to time so that he can get what he needs from her. A maternal "comfort girl" of sorts.
That's why I have so many versions of this particular movie (19). It has limited dialog, so when words are spoken every word counts that much more. In order to craft a coherent, consistent story, every piece has to align with the previous, and future comments. With fewer lines of dialog, it was really hard to come up with dialog that seemed believable, with motivations, reasons, etc. Because it is a trilogy with the same two main characters, all lines of dialog across three full length movies have to make sense. I changed 19 so often that I am not 100% that I pulled it off, but I would love to know everyone's thoughts on that.
I would really like some feedback related to my storyline for this one (or for the entire trilogy.)
That type of feedback, even just a few sentences of honest criticism, keeps me going and motivates me to complete even more projects. (I have dozens and dozens that I have started and stopped because I became interested in another one.)
Cheers
Hi, Gaara9449, feel free to use the subtitles I uploaded. Since English and French are both European languages, I think you can easily translate it using AI - e.g. DeepL or subtitlecat.comHi everyone, I made here my first post of subtitles file translated into French from English.
More than translation, I allow myself a slight adaptation of the dialogues to the French language without ever modifying the deep meaning of it. I translate rather quickly, so it is possible that minor mistakes, but in numbers are still present.
If you are French-speaking and you are interested in this type of translation, don't hesitate to let me know.
I encourage all of you, whatever your mother tongue, to start translating!
MEYD-175 AIKA
Hi Pendekar2020, If i see in your production a JAV i want too translate in french i will gladely use your work for that. I allready use I.A to translate .srt and .ass files from english to french. wich is... usefull but not totaly correct most of the time so i check every line of text to correct them. Sometime i need to check the english version to understand the gibberish the I.A as created lolHi, Gaara9449, feel free to use the subtitles I uploaded. Since English and French are both European languages, I think you can easily translate it using AI - e.g. DeepL or subtitlecat.com
If you do, there's no need to give me credit since I'm doing this subtitle thing just as a fan