I am not sure if this is the right thread to be asking this. I am looking to commission someone to translate some JAV videos. PM me
Thanks for the reply. do you think it is possible to make these requests too?I am not sure if this is the right thread to be asking this. I am looking to commission someone to translate some JAV videos. PM me
That are good news! Happy new year to all and Welcome back, George1967!Happy birthday ! ... all !
I just wanted to say hello! I'm not too happy to see that this thread is no longer so animated! ... I have many friends here ... even people with whom I had opposite opinions (but not enemies ... only people with opinions different from mine) ... but I missed them all and I wanted to be more active here !
Here is a massive zip file of various subtitles in Korean:
https://www.freeserver.today/todaybam/5778583
You'll find the fileshare link towards the top of the post. The password is in the comments at the bottom. After downloading and extracting, you can use a free .smi-to-.srt converter on the internet to change the .smi files, then use Google Translator Toolkit to translate whatever .srt file you want to English. There are a whole lot of great subtitles that translate out pretty decent.
I'm hoping someone can help me. I have a sub file that when the movie is playing, it shows numbers ans, I assume, placement but not the verbiage. For example, this is the text from the sub:
"3
00:00:23,500 > 00:00:25,092
I reunited with my teacher."
Unfortunately, what shows on the screen is NOT "I reunited with my teacher." as expected, but rather "500 > 00:00:25,092". This is repeated throughout the sub/movie.
I know very little about tweaking the sub files although I spent more than an hour once manually changing the times listed to try to sync it to account for more than a minute of ads at the beginning. (I won't do that again!)
Can anyone tell me what I need to do to correct this? How do a adjust the sub file so that what is shown during the movie is the actual dialog, not that (assumed) positional data?
Thank you, in advance, for any help you can give me.
X-Man
You might have to replace “>” with “—>”3. Next Select and copy the translated text into a notepad file. My experience has been that chrome screws a few thing up with the srt format
when it translates, use REPLACE function to fix them
4. Replace all "->" with " -->"
5. Replace all ": " with ":"
6. Also look at the subtitle numbers in the single digits and the twenties, Chorme may have translated the numerical symbol into the text name (ie subtitle 5 gets labeled "Five" instead of "5", just manually change all the text numbers back to their numeric symbols then save the notepad file.
7. Finally rename the saved notepad .txt file to a .srt file, give it the same name as the movie file and drop it in the same directory.
If you can't fix it with what avatarthe wrote, you can send me the file and I can try to fix it for you.Can anyone tell me what I need to do to correct this?
=====I'm hoping someone can help me. I have a sub file that when the movie is playing, it shows numbers ans, I assume, placement but not the verbiage. For example, this is the text from the sub:
"3
00:00:23,500 > 00:00:25,092
I reunited with my teacher."
Unfortunately, what shows on the screen is NOT "I reunited with my teacher." as expected, but rather "500 > 00:00:25,092". This is repeated throughout the sub/movie.
I know very little about tweaking the sub files although I spent more than an hour once manually changing the times listed to try to sync it to account for more than a minute of ads at the beginning. (I won't do that again!)
Can anyone tell me what I need to do to correct this? How do a adjust the sub file so that what is shown during the movie is the actual dialog, not that (assumed) positional data?
Thank you, in advance, for any help you can give me.
X-Man
=================================3. Next Select and copy the translated text into a notepad file. My experience has been that chrome screws a few thing up with the srt format
when it translates, use REPLACE function to fix them
4. Replace all "->" with " -->"
5. Replace all ": " with ":"
6. Also look at the subtitle numbers in the single digits and the twenties, Chorme may have translated the numerical symbol into the text name (ie subtitle 5 gets labeled "Five" instead of "5", just manually change all the text numbers back to their numeric symbols then save the notepad file.
7. Finally rename the saved notepad .txt file to a .srt file, give it the same name as the movie file and drop it in the same directory.
=================================
Thank you very
lines of your suggestion? It seems to start at "3."
Again, thank you!!
X-Man