I have a question? How do you have only 213 lines for an almost 2 and half hour movie?
Is this only Machine Translated? It seems like the translator missed a lot.
Anyways, I'm doing a 1 hour and 35 minutes movie and I'm already at 121 subs and that's only the last part of the film lol
If anyone confused, sometimes I start at the end of the movie. Keeps things interesting when I'm translating.
chinese sub is machine translating to chinese lang for sure .I agree it's looks a little suspect with only 213 lines, but I had a look at the raw Chinese SRT and it also has 213 lines.
I've found that some older chinese subs I've worked on will sometimes miss the lines here and there, like the person couldn't be bothered with the low/whispering dialogs.
Can you give me sites with chinese subtitles?Chinese sub, kesinlikle çin diline çeviri yapan makinedir.
bahse girerim 50000/60000 çince alt bilgisayar tarafından yapılır.
tabi bunların bir kısmı insan tarafından yaratılmıştır.
bu yüzden 2 saatlik filmlerde neden 300 satır var hiç merak etmiyorum.
14 gün boyunca vizyona giren tonlarca filmden sonra nasıl alt yazı oluşturabileceklerini hiç merak etmiyorum.
eğer sub yapmak için insan kullanıyorlarsa, çince süpermen olması gerektiğini söyleyebilirim.
I see. Now I get it. So its an incomplete sub, basically?I agree it's looks a little suspect with only 213 lines, but I had a look at the raw Chinese SRT and it also has 213 lines.
I've found that some older chinese subs I've worked on will sometimes miss the lines here and there, like the person couldn't be bothered with the low/whispering dialogs.
I found the first half of the film with the story and dialogue to be very erotic. SPOILER ALERT......The second half of the film is a lot of senes without lines. Anyway, I hoped you enjoyed it. And, I am looking forward to your project.I have a question? How do you have only 213 lines for an almost 2 and half hour movie?
Is this only Machine Translated? It seems like the translator missed a lot.
Anyways, I'm doing a 1 hour and 35 minutes movie and I'm already at 121 subs and that's only the last part of the film lol
If anyone confused, sometimes I start at the end of the movie. Keeps things interesting when I'm translating.
I couldn't agree more lolchinese sub is machine translating to chinese lang for sure .
i bet 50000/60000 chinese sub out there are done by computer.
of course some of them are create by human.
so i never wonder why they have 300 line in 2 hours movies.
i never wonder how they can create subtitle after tons of movies just released for 14 day .
if they are use human for doing sub so i can say there must have superman in chinese.
Yes that's seem to be true. You will have some talking in the second half. At least the movies I seen.I found the first half of the film with the story and dialogue to be very erotic. SPOILER ALERT......The second half of the film is a lot of senes without lines. Anyway, I hoped you enjoyed it. And, I am looking forward to your project.
but its not just about you know thier name .Can you give me sites with chinese sub
yes. its sehuatang.comCan you give me sites with chinese subtitles?
so there is humans working in that somehow.infact i see they posted about hiring some translators too.I couldn't agree more lol
Yes you would have to be superman in Chinese, superman in editing, and superman in typing
I agree for the most part, with some exceptions.I see. Now I get it. So its an incomplete sub, basically?
Yes, I understand the low talking and bad audio. It's frustrating. But sometime skipping them all will kill a sub.
I rarely feel good posting anything I have, and that's over 800 lines lol So I know I could never give the forum only 213 lines and say here's a sub.
But I don't blame the poster, he/she is probably new and just giving back to the community.
I think subbing is not a foot race, even those who speaks the language would still take weeks to translate/sub/edit /and re-edit
If I give you a sub, I want you to feel happy to understand things in the movie, even if I make tons of mistakes. What's the point of half-assing it haha
Absolute. I would think such a scene will speak for itself.I agree for the most part, with some exceptions.
For instance....
The SDMF-12, 17, 18 trilogy features a submissive mother who cares for her anti-social son.
The son barely speaks, and the mom doesn't say much during their sexual trysts either.
However...it's hot as hell.
So, although the number of lines is lower than average, without inserting dialog where there is none on-screen, the subs can still be fantastic.
Good luck to those translators, is all I can say.but its not just about you know thier name .
you cant enter that section if you dont have " *********....******** point "
i dont know much about it .
so i think its about money or something like that .
so there is humans working in that somehow.
they said " if you can translate the jav movies within 5 day then joined us "
Rieko Hiraoka is AMAZING in that role. She's super hot and actually has acting talent.Absolute. I would think such a scene will speak for itself.
But I simply hate that actor, that man, with the passion of hugging the sun,
Honestly, he doesn't speak in many of his roles because he can't act. Anyone could have played his role. Rieko Hiraoka was the best thing about that movie.
But that is my opinion.
Yes she does have talent. It's too bad for me, the actor dude in it hahaRieko Hiraoka is AMAZING in that role. She's super hot and actually has acting talent.