So I have a number of raw autosubs that I've been editing quite thoroughly for weeks now which I will eventually post all at once, in series. For now, I'm just going to drop this one here for Aika fans. The Chinese softsub for this is in that mega zip with 28,000+ subs that was posted a couple years back. It has over 100 Aika titles in it. But for some reason, when I looked for this one on subtitlecat, it appears to be there but comes up "file not found." So I ran this through Googletranslate. The result was one of the better raw autosubs I've seen. Pretty sure it's because most of the lines in it are like 1-4 words, and the auto-translator does better with short lines than longer ones, where it tends to screw up the grammar.
I did some editing of this file. There are some longer lines which were awkward, and some bad word choice e.g. "meat stick" and other such things. A few minor syncing issues, mostly lines not left up long enough to have time to read them. Cleaned a bunch of that up. But this is not a thorough edit as I'm doing with the others because I wasn't motivated enough with this particular title. I like it but not enough to put in the time for a more thorough edit. It still has some awkward lines, bad word choice and poor grammar in it. But it's perfectly serviceable as is.