I'm stumped. I'm trying to clean up a machine translation of ALDN-013. The chinese subtitle (line 105 for example) is 純樹, and Google translates it as "pure tree". Anyone have any idea what a "pure tree" is in this context? I am attaching the Chinese translation if that helps. Thanks in advance.
I think that is the nickname of the son --her mother calls him that: Chunshu, we are mother and son [ 純樹, 我們是母子哦 ]
The Japanese translation can be: pure wood, it seems.
I'm not sure if that can give more clarity to the context. Or it is a pure error in transcription/caption.
Last edited: