Fun fact:
This is quite an interesting video. I remember seeing it years ago.
And what I remember was one of the "shota" aka old men. Had his voice ADR. That "shota" Industy name was weirdly, Makun
Last edited:
Fun fact:
Yeah...that voice is so weird that it actually distracted me from the storyline.Fun fact:
This is quite an interesting video. I remember seeing it years ago.
And what I remember was one of the "shota" aka old men. Had his voice ADR. That "shota" Industy name was weirdly, Makun
It's not very kind to complain when you are new and obviously have never tried subbing yourself before. It is very time consuming whether you know Japanese or you do not and are just making a best guess. Here's a suggestion. You should try and fix the subs and share those rather than complaining about someone's free gift.hey buddy whu are you not posting you edited subs. this machine is good for some extent but not go for every word of sentense .
I never found her attractive and her sex scenes in her movies are dull to me.Yeah...that voice is so weird that it actually distracted me from the storyline.
However....It also featured the ever busty and beautiful Mio Takahashi.
She's so hot that they could be talking about the weather and I'd still jerk off to her.
Yea, she is a bit dull; however I liked her boobs!I never found her attractive and her sex scenes in her movies are dull to me.
But I hope you enjoy her
Also, a unrelated message to anyone interested.
ああ,なんか is not "Oh, you.
It points to something, you could say, "Ah, what's going on? If you want to be a little more accurate
I like them too lolYea, she is a bit dull; however I liked her boobs!
Yes, I use Google to try to catch some lines that way too. Often it just reminds me how bad the audio quality can be on some JAVs!Good suggestion for folks. I've been doing that for the past couple of years. I also use Google's ability to translate speech. It's not perfect, but it can be helpful.
Should I somehow make the program recognize it is Japanese language it is transcribing? I got the SRT file immediately in English, and it was gibberish7) Click on the Generate button. After a while (usually less than an hour on medium computers), the SRT file of the video with Japanese subtitles will appear in the same folder the video is in.
Just remember it ALL just a base form to get you started. Like whisper, psytranscriber, and others.Should I somehow make the program recognize it is Japanese language it is transcribing? I got the SRT file immediately in English, and it was gibberish
Should I somehow make the program recognize it is Japanese language it is transcribing? I got the SRT file immediately in English, and it was gibberish
I remember now. In the window that appears when you choose the option Video/Audio to text (Vosk/Kaladi), the option "Choose language" appears, you must click on the three dots and choose "Japanese large 1GB". This is how you indicate the oroginal language.Should I somehow make the program recognize it is Japanese language it is transcribing? I got the SRT file immediately in English, and it was gibberish
Thank you very much, now it worksI remember now. In the window that appears when you choose the option Video/Audio to text (Vosk/Kaladi), the option "Choose language" appears, you must click on the three dots and choose "Japanese large 1GB". This is how you indicate the oroginal language.
First, thank you for your sub.MVSD-541 On That Day, At That Time, In That Place, Ever Since I Was Held By You–for Some Reason I Feel Lonely Every Day… Immoral Cock Blowjob NTR Kana Morisawa
My first attempt at generating .srt using Animaker. The sex scenes need a work up though. Would appreciate if someone can help with it.
First, thank you for your sub.
Second, what is Animaker? Never heard of it.
In your experience, does it mean that vosk/kaladi is better than whisper?I don't remember having to indicate the original language, I think it has automatic language detection. What does happen is that the first time this Subtitle Edit option is used, some files will be downloaded automatically.
I have tried the Video/Audio to text (Whisper) option. There it does ask for the language, but I have not been able to obtain minimally acceptable results.
With the option Video/Audio to text (Vosk/Kaladi) I have obtained, as I said before, results between bad and medium (I suppose depending on the original audio). It seems little, but I feel that the SRT obtained is a "good" starting point to create good subtitles, because we already have some correct or approximate sentences (between 10% and 50%) and, above all, the timing guidelines where it is spoken, to only replace the erroneous text with what the context of the story suggests.
Since November 22, with ChatGPT, we are living in the AI era, I think that the quality of audio to text conversions will improve substantially in the coming months. Perhaps by the end of this year we will already be talking about fully satisfactory detections that require a minimum of editing.