Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

youngmal

Active Member
Dec 16, 2015
37
163

MIDV-078 English Subtitle​

While My Wife Was Away For 3 Days Visiting Her Folks I Was Left With My Stepdaughter Who Had Big Tits Was Ripe For Fucking And Still Growing! So I Fucked Her Enough To Last A Lifetime.​

Mirai Asumi​

midv078pl.jpg

Code:MIDV-078
Release Date: 2022-04-05
Director: Torendei Yamaguchi
Studio: MOODYZ
Label: MIDV
Tags: Beautiful Girl, Big tits, Digital Mosaic, Slender, Solowork, Squirting, Titty fuck
Series: I Saved A Big Breasted Child For A Lifetime.
Actor: Ginji Sagawa
Actress: Asumi Mirai

College-aged Mirai lives with mom & new stepdad. He is a man who knows what he wants, and what he wants are her god-level young tits & sweet pussy. When mom leaves home for several days, he presses himself upon her. Mirai is resistant at first, but cannot deny her own body`s reactions.

Asumi Mirai is a Moodyz exclusive model (at this time). She made this title 3 or 4 months into her career. Her non-sex acting is a little stiff, but by god, she fills out those running shorts & tight tops nicely.

My first sub. Hope it meets with approval.
From a chinese sub posted by ding73ding. Translated using online tools. Imperfections corrected using human eyeballs & brain

Permission granted to use this sub wherever you like. I just want to give back to my JAV brothers & sisters.

Edited To Add .ASS Option
 

Attachments

  • midv078pl.jpg
    midv078pl.jpg
    161.9 KB · Views: 70
  • Midv-078 Eng.zip
    28.7 KB · Views: 187
Last edited:

iamgod7

New Member
Sep 16, 2021
1
2

MIDV-078​

While My Wife Was Away For 3 Days Visiting Her Folks I Was Left With My Stepdaughter Who Had Big Tits Was Ripe For Fucking And Still Growing! So I Fucked Her Enough To Last A Lifetime.​

Mirai Asumi​

View attachment 3221702

Code:MIDV-078
Release Date: 2022-04-05
Director: Torendei Yamaguchi
Studio: MOODYZ
Label: MIDV
Tags: Beautiful Girl, Big tits, Digital Mosaic, Slender, Solowork, Squirting, Titty fuck
Series: I Saved A Big Breasted Child For A Lifetime.
Actor: Ginji Sagawa
Actress: Asumi Mirai

College-aged Mirai lives with mom & new stepdad. He is a man who knows what he wants, and what he wants are her god-level young tits & sweet pussy. When mom leaves home for several days, he presses himself upon her. Mirai is resistant at first, but cannot deny her own body`s reactions.

Asumi Mirai is a Moodyz exclusive model (at this time). She made this title 3 or 4 months into her career. Her non-sex acting is a little stiff, but by god, she fills out those running shorts & tight tops nicely.

My first sub. Hope it meets with approval.
From a chinese sub posted by ding73ding. Translated using online tools. Imperfections corrected using human eyeballs & brain
Thank You very Much for your hard Humanly Efforts to create a good sub, I hope you continue to Post more..
 

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
1682991515386.pngThe bad news is that AniMaker already restricted the use of its subtitle generator a lot (I don't know if only in my region), even in paid options it becomes very limited.

Other bad news is that it's actually not as good as I initially assumed. Yes it is better than what I personally have been able to achieve with Whisper and Vosk, but the percentage of correct audio identification is still very low. Despite this, the SRTs that I managed to obtain at the time can serve as the basis for creating better ones.

The good news is that I did the experiment of creating a manually edited SRT and I don't think it turned out bad. I originally edited it in my native language (Spanish), so the Chrome translator may have added some bugs, but I'm guessing minimal.

To clarify that in many cases I had to "imagine" the dialogues (since I don't speak Japanese), but I think the goal is achieved to better understand (and enjoy) the movies.

Also clarify that there is already another version of subtitles for this film, but incomplete. In my version I have covered all the dialogues, I calculate that the double of the original subtitles.

It's not easy to edit JAV subtitles with one hand ;), but for what it does to me, it was very worth it. I hope you can enjoy it as much as I enjoyed making it.

Enjoy.
 

Attachments

  • pred-036-.rar
    22.7 KB · Views: 242

Prinsipe

Member
Aug 31, 2013
58
19
View attachment 3222260The bad news is that AniMaker already restricted the use of its subtitle generator a lot (I don't know if only in my region), even in paid options it becomes very limited.

Other bad news is that it's actually not as good as I initially assumed. Yes it is better than what I personally have been able to achieve with Whisper and Vosk, but the percentage of correct audio identification is still very low. Despite this, the SRTs that I managed to obtain at the time can serve as the basis for creating better ones.

The good news is that I did the experiment of creating a manually edited SRT and I don't think it turned out bad. I originally edited it in my native language (Spanish), so the Chrome translator may have added some bugs, but I'm guessing minimal.

To clarify that in many cases I had to "imagine" the dialogues (since I don't speak Japanese), but I think the goal is achieved to better understand (and enjoy) the movies.

Also clarify that there is already another version of subtitles for this film, but incomplete. In my version I have covered all the dialogues, I calculate that the double of the original subtitles.

It's not easy to edit JAV subtitles with one hand ;), but for what it does to me, it was very worth it. I hope you can enjoy it as much as I enjoyed making it.

Enjoy.
What are the restrictions and limitations that you have encountered that is not restricted and limited in the past?
 

Inju

Member
May 9, 2021
57
57
When I use Google Translator to translate Japanese into English, there is a limit of 3900 characters, so I can only translate 30 lines or so. Is there a way to translate bigger chunks of text at once?
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,335
940
The bad news is that AniMaker already restricted the use of its subtitle generator a lot (I don't know if only in my region), even in paid options it becomes very limited.
I thought I mentioned this on the other thread? But its good to remind people who uses it.
Other bad news is that it's actually not as good as I initially assumed. Yes it is better than what I personally have been able to achieve with Whisper and Vosk, but the percentage of correct audio identification is still very low. Despite this, the SRTs that I managed to obtain at the time can serve as the basis for creating better ones.
I was wondering why you kept saying 80% accurate.
As I stated when testing it, it missed lots of words and sentences... BUT I was surprise how well it did perform.
I would never give any translation software a high accurate rate over 50%:) The Japanese language is just too difficult for a machine, even for foreign speakers.
The good news is that I did the experiment of creating a manually edited SRT and I don't think it turned out bad. I originally edited it in my native language (Spanish), so the Chrome translator may have added some bugs, but I'm guessing minimal.
Indeed good news. I think manually you might get better subs in the end.
To clarify that in many cases I had to "imagine" the dialogues (since I don't speak Japanese), but I think the goal is achieved to better understand (and enjoy) the movies.

Also clarify that there is already another version of subtitles for this film, but incomplete. In my version I have covered all the dialogues, I calculate that the double of the original subtitles.
Enjoy.
Good job. Translation software are good starters. I use them for that reason or if I get stuck:)
 

bangjoniroma

New Member
Apr 19, 2023
4
3
Yes, we can also compare it to premiere pro cc 2023. But the problem that I can see with premiere pro is that the subscription fee is expensive, and if you are using a cracked version then there is a high chance that it contains viruses.

I also want to try premiere pro cc but I don't have it. Are you using a cracked version? Would you mind sharing where you got it?

Thank you very much. :)

Edit: Or can you share some transcriptions generated by premiere pro cc 2023? For us to know how good it is compared to other software that we use.
You can download adobe speech to text language pack new version and after intall it you can use it and no need to download from adobe cloud
 

JAVinsight

Well-Known Member
May 12, 2022
489
397

BLK-280 Schoolwide Shotacon Hunting The Cherry Boy Popping Pervert Teacher AIKA​

Unedited subtitle.

blk00280pl.jpg
 

superman4207

JAV Perv Enthusiast
Jul 4, 2022
49
88

BLK-280 Schoolwide Shotacon Hunting The Cherry Boy Popping Pervert Teacher AIKA​

Unedited subtitle.

blk00280pl.jpg
There was a sub for this title posted here in an AIKA pack that is much better than this unedited sub you've posted. The subs in these packs are pretty good and don't seem to have a lot of MTL garbage. I don't know their origin, and I can't remember who posted it, but I've reattached it here. If you are the original poster or translator, thank you to the heavens. Paying it forward here.
 

Attachments

  • Aika subs.zip
    2 MB · Views: 529

MrSV

Active Member
Jul 20, 2020
70
164
There was a sub for this title posted here in an AIKA pack that is much better than this unedited sub you've posted. The subs in these packs are pretty good and don't seem to have a lot of MTL garbage. I don't know their origin, and I can't remember who posted it, but I've reattached it here. If you are the original poster or translator, thank you to the heavens. Paying it forward here.
My money is on @Aikayikes!

BINGO !
 
  • Like
Reactions: JAVinsight

JAVinsight

Well-Known Member
May 12, 2022
489
397
There was a sub for this title posted here in an AIKA pack that is much better than this unedited sub you've posted. The subs in these packs are pretty good and don't seem to have a lot of MTL garbage. I don't know their origin, and I can't remember who posted it, but I've reattached it here. If you are the original poster or translator, thank you to the heavens. Paying it forward here.
Ho,Ho, thanks you so much. I already searched for subs here. couldn't find. downloaded externally that's not good [no full conversation].
so transcribed & translated myself.
 
  • Like
Reactions: Taako

Makkdom

Well-Known Member
Mar 4, 2019
157
388
Ho,Ho, thanks you so much. I already searched for subs here. couldn't find. downloaded externally that's not good [no full conversation].
so transcribed & translated myself.
When people upload a batch of subs in a single zip file it then is impossible for the individual files to show up in a search, unfortunately.
 
  • Like
Reactions: Taako

Chuckie100

Well-Known Member
Sep 13, 2019
721
2,818
I used Whisper to create this sub for HUNBL-133. Although sibling relations is usually not a favorite of mine, I thought the "ladies" in this movie were deserving. I did not edit the sub, so I am hoping someone else will pick up the the ball and finish it. Anyway enjoy!
 

Attachments

  • HUNBL-133.rar
    26.8 KB · Views: 241

superman4207

JAV Perv Enthusiast
Jul 4, 2022
49
88
When people upload a batch of subs in a single zip file it then is impossible for the individual files to show up in a search, unfortunately.
Lol, well... let's be honest here. This is a forum of beggars, whether you contribute or not. Beggars can't be choosers. Beggars have to dig for gold. And that is the real reason we are all here!
 

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
What are the restrictions and limitations that you have encountered that is not restricted and limited in the past?
Previously I was able to upload and get the subtitles of multiple full length movies in just a few hours. Now AniMaker shows a message saying that I can only upload 250 MB files for free. If I pay 19 Dlls per month then I will have 250 (only 250) minutes of subtitles... per month! Time to put my batteries to get Whisper up and running.
 

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
When I use Google Translator to translate Japanese into English, there is a limit of 3900 characters, so I can only translate 30 lines or so. Is there a way to translate bigger chunks of text at once?
The best option (that I know of) to translate is using Google Chrome.

1) Drag the SRT file to Google Chrome.
2) Right click on the browser.
3) Choose the Translate to option
4) Press Ctrl-A (to select all translated text)
5) Copy the selected text
6) Paste it into the original SRT so that it replaces the old text.
 

slemx

Active Member
Mar 15, 2015
69
166
Pensé que había mencionado esto en el otro hilo? Pero es bueno recordarle a la gente quién lo usa.

Me preguntaba por qué seguías diciendo 80% de precisión.
Como dije cuando lo probé, se perdieron muchas palabras y oraciones... PERO me sorprendió lo bien que funcionó.
Nunca le daría a ningún software de traducción una tasa de precisión superior al 50 %. :) El idioma japonés es demasiado difícil para una máquina, incluso para hablantes extranjeros.

De hecho buenas noticias. Creo que manualmente podrías obtener mejores subs al final.

Buen trabajo. El software de traducción es un buen comienzo. Los uso por eso o si me quedo atascado:)
Lo raro es que antes no tenía ese tipo de restricciones, quizás por eso no entendí a qué te referías antes.

Efectivamente, estoy tratando de (finalmente) configurar Whisper. Creo que he progresado. Informaré mis resultados aquí en caso de que alguien lo encuentre interesante.

Sí. Exageré con un 80%. Me basé en la traducción que obtuve en la parte inicial de una película, que fue muy buena. Luego comprobé que era una excepción. El resto de la película está muy mal traducido.
 
  • Like
Reactions: Taako