Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

ShinjiYamato

Member
Oct 23, 2018
59
25
Azumi Mizushima was so hot! Unfortunately these are her only films I have subtitles for. I wish I had subs for some of her other films....
Enjoy these anyway and if you have a copy of SW-137 please let me know, I'd like a copy but can't find it anywhere..

View attachment 2036965 View attachment 2036967 View attachment 2036969 View attachment 2036972


She really is! She's a top 5 for me. I wish she had more movies tho. Thanks by the way. My favorite movies of her are HAVD-837 and RHTS-014!
 

ericf

Well-Known Member
Jan 13, 2007
234
529
JUY-863 My Hot Father-in-law Keeps Teasing Me, Stopping Just Before I... Abe Mikako and Sagawa Genji



This video is pretty well acted and Mikako and Genji go well together. Mikako is one of my absolute favourites.
This is the last translation I finished. I am starting work on two new ones but I don't know how long it will take to finish them.
Enjoy.
 

Attachments

  • JUY-863Eng.rar
    25.6 KB · Views: 985

ericf

Well-Known Member
Jan 13, 2007
234
529
DVAJ-345 My Big Sister And I Are Enjoying A Sex Life Right On The Edge Of Incest with Ai Hoshina
is in process for translation by me since two weeks back. I'm not going to finish it soon but it will be uploaded when it's finished. It's part of a series that has the same plot elements and the same director did all of them. It was the first in that series. It's also the best since the acting is so much better in this one than in any of the other videos.
Stay tuned!
 

George1980

Well-Known Member
Oct 24, 2016
83
303
Hey guys, I found chinese subs for NACR-229 and managed to make very rough machine translated subs for the last 1/3 of the movie. If anyone is interested ill post the sub. It's my first try at chinese sub ripping but you kind of get the gist of what's being said.
 
  • Like
Reactions: Makkdom

George1967

Well-Known Member
Feb 12, 2020
196
940
If you don't speak any Japanese and want to make completely Computer (Autosub) transcribed and translated subtitles here are the steps:

1. download and install PyTranscriber
https://github.com/raryelcostasouza/pyTranscriber

This is the latest software from the original creator of Autosub, and it has a working GUI which autosub didn't

PyTranscriber will scan you movie file, try to understand what is being said, and will create an srt file containing Japanese subtitles of what the program thinks it heard. It's far from perfect and misses a bit of dialogue, especially if there is a lot of music or women making that squeaky sex noise women make in JAV

2. Now you need to translate the subtitles. What I have done is take the .srt file and rename it to a .txt file. You can then drag the .txt
file into a Chome window and Chrome will ask if it should translate it into English, click "yes"
3. Next Select and copy the translated text into a notepad file. My experience has been that chrome screws a few thing up with the srt format
when it translates, use REPLACE function to fix them

4. Replace all "->" with " -->"
5. Replace all ": " with ":"

6. Also look at the subtitle numbers in the single digits and the twenties, Chorme may have translated the numerical symbol into the text name (ie subtitle 5 gets labeled "Five" instead of "5", just manually change all the text numbers back to their numeric symbols then save the notepad file.

7. Finally rename the saved notepad .txt file to a .srt file, give it the same name as the movie file and drop it in the same directory.

8. Enjoy your awkwardly computer translated Japanese Porn!
========
... I would like to say a few words about PyTranscriber ... I did a lot of tests (I also did some subtitles for my decensored movies (which I would never have found subtitles) .. after many tests, I can say that the best one way to get a subtitle with PyTranscriber is to break the whole movie into 2, or even 3 parts, and use PyTranscriber for each of them, and then finally merge the subtitles into one (so any movie can subtitle and in addition - you get even more lines of dialogue ... even double than if you did the subtitle of the whole movie) ... it is also advisable to do the first Japanese translation into an Asian language (Chinese, Korean ..). .and then again, from Korean (eg.) to English (or your native language) ... anyway, you can understand the story, but you have more to correct if you want a translation of note 8-9 ...
PS ... I want to thank @avatarthe once again for PyTranscriber!
 

ericf

Well-Known Member
Jan 13, 2007
234
529
I have too many problems with pyTranscriber because it almost always crashes in it's second stage, a few minutes into the conversion process. I'm using Windows 8.1. I use AutoGenSubGui v3 instead. There are some problems if the video is too long, but you can even drop the video directly onto its window and it will extract the audio. The translation function doesn't work anymore so you have to tell it to convert from Japanese to Japanese and then translate using Google or Bing or whatever translator you like best. I have also tried to enhance the audio to make the transcription more accurate/transcribe more lines but I haven't really been successful.
 

George1980

Well-Known Member
Oct 24, 2016
83
303
I tried out pytranscriber yesterday and it seems to be missing a lot of dialogue. I'll try autogensub today to see if it gets better results.

EDIT: autogensub seems much worse
 
Last edited:

George1967

Well-Known Member
Feb 12, 2020
196
940
... Yes ! and I had some problems with pyTranscribe (when I want to subtitle the whole movie) ... but, as I wrote above, if you divide the movie into several parts - you manage to translate it (for example, in the JUX-458 movie, it gave me an error at a certain scene in the film and I had to break it into 4 parts, obtaining a pretty good subtitle with and with many lines of dialogue (over 360) ... if I had transcribed it whole, I would not have obtained more than 200 lines of dialogue ... but, I found that I have a big problem: when I try to combine (with EDIT Subtitle) all 4 subtitles in one, I have time for each piece of movie, starting with the second 00:00:00 ... although the renumbering is done automatically from the number at which the previous subtitle ended ... even though I tried to make a new sync with the whole movie, those times do not change, even appear with negative values -00: 00: 22 ... etc) .... does anyone know how I can solve olva the problem with the times?
 

ericf

Well-Known Member
Jan 13, 2007
234
529
You have to count. Simple as that. You move the timings of the second file 100% of the first file plus the time before you have your first subtitle, then the two first audio files total time plus the time before the first subtitle and so on.
It's easy to do in any subtitle program. It's just a p.i.t.a. I get pretty much exactly the same results when pyTranscriber actually works between it and autogensub. It is the exact same software used to get the audio converted after all. It's really the GUI that is different. Still, I'll try dividing up the audio in exact minutes with an audio cut program and see if pyTranscriber works better for me.
 

George1980

Well-Known Member
Oct 24, 2016
83
303
IENE-983 If You Have Intercrural Sex Over Plastic Wrap With Your Brother And Make Him Cum, You'll Win A Cash Prize!!
1iene983pl.jpg

Here's a raw chinese sub I ripped if anyone wants to put in elbow grease to make it readable. I followed the same process earlier in this thread but it doesn't exactly come out eligible, although ripping chinese subs gets better results than pyTranscriber.
 

Attachments

  • sub-cs-raw.rar
    61.8 KB · Views: 584

johnny fontane

Active Member
Mar 11, 2016
76
229
First, commenting on posts. After getting level 2 or 3 you can add your own content. There is a whole big table for what and how many points you can get, but to start with, commenting is the easiest way

P. S. Tommorow next subtitles for the Misaki's movie...
 
  • Like
Reactions: Arny Jackson