Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★

Prinsipe

Member
Aug 31, 2013
58
19
Hello,

I posted a JAV subtitle yesterday and now upon checking it is gone. Is it removed by the administrator? If yes, may I know the reason? I will fully understand it but I don't know why. So that I will avoid the reason in the future.

Hoping for some response.

Thank you very much.
 
  • Like
Reactions: Sataniko

Chuckie100

Well-Known Member
Sep 13, 2019
721
2,818
Here is the Chinese sub for FERA-138, starring the lovely Miss Reiko Kobayakawa.
And a small request, if anyone have time to translate MIAA-361 with Nene Tanaka, I will appreciate it very much :)
I don't have time right now, as I'm doing some original subs lol
Let's all do our best work, share, and have a good day. :cheers:
Thanks for the Chinese sub for FERA-138.. I used Subtitles Cat to get an Engilish translation and then I attempted to clean it up so that the dialog made somewhat sense. The translation was spotty and I noticed that there were time slips of 4-8 secs usually at the change of scenes in the timing. I think another member had commented that some translators have started to try and "protect" their work by deleting short time intervals throughout the movie so that the resulting sub won't match up with the original movie! Sigh! Again, I don't understand Japanese so may not be "true" interpretation of the dialog. Anyway, enjoy and let me know what you think. (Maybe someone out there can clean it up further?!)
 

Attachments

  • FERA-138.rar
    9.5 KB · Views: 305

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,335
940
Hey-ooo :D This is a quick translation from a Chinese sub. It was run through Deep Lv4. There's been a small clean up of meat sticks = cocks and nothing more. Sorry, I'm busy working my job and working on some older movies that has no subs. I wanted this one because of Nene Tanaka. She's not really my favorite but I do find her face and body lovely.
Also, if you see a redX on a pornstar face that means, I dislike the actor :rolleyes: . Luckily, his face and bad acting wasn't enough for me to bypass this movie.

Storyline: Jealous girl plots revenge on innocent teacher Nene Tanaka on school trip. Blackmail, courtesy of The King's Game. A all too familiar fate that led teachers, moms, wives, and sisters to get blackmail and r*** by their students, family members, co-workers, neighbors, nerds, jocks, bosses, and etc.
Love how JAV uses a simple game to make videos.

My nitpicks: 1. The male actors basically suck and was talking over each other. Fuck, who can understand that even if you could speak Japanese :confused:
2. Also, the "jealous girl" should have been fuck too. It would have been a nice twist.

ID Code: MIAA-361
Release Date: 2020-12-13
Actress: Nene Tanaka

miaa361a.jpgmiaa361c.jpgmiaa361d.jpgmiaa361e.jpg
 

Attachments

  • MIAA-361 Night Of School Trip Busty Teacher Tanaka Was Made To Be Naked In The King Game And F...rar
    31.1 KB · Views: 353

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,335
940
Thanks for the Chinese sub for FERA-138.. I used Subtitles Cat to get an Engilish translation and then I attempted to clean it up so that the dialog made somewhat sense. The translation was spotty and I noticed that there were time slips of 4-8 secs usually at the change of scenes in the timing. I think another member had commented that some translators have started to try and "protect" their work by deleting short time intervals throughout the movie so that the resulting sub won't match up with the original movie! Sigh! Again, I don't understand Japanese so may not be "true" interpretation of the dialog. Anyway, enjoy and let me know what you think. (Maybe someone out there can clean it up further?!)
If some "subbers" are trying to protect their work... than maybe they should make sure their work is close to 80-90% accurate. I understand their reason and I under their hard work. It's very hard subbing and can take weeks, months. Or as Imscully said a year.

I would never do that unless I was dong this for money... maybe :p
 

Imscully

Well-Known Member
Apr 1, 2014
361
640
If some "subbers" are trying to protect their work... than maybe they should make sure their work is close to 80-90% accurate. I understand their reason and I under their hard work. It's very hard subbing and can take weeks, months. Or as Imscully said a year.

I would never do that unless I was dong this for money... maybe :p
As long as folks are given credit for their efforts towards a project, I think it's all fair game.
Especially for amateurs/hobbyists like us.
At the end of the day we are all just looking for something to add to our enjoyment of porn.
It isn't Shakespeare, nor are we. I appreciate all the pervs, like us, who endeavor to share their work with others.
 

Chuckie100

Well-Known Member
Sep 13, 2019
721
2,818
If some "subbers" are trying to protect their work... than maybe they should make sure their work is close to 80-90% accurate. I understand their reason and I under their hard work. It's very hard subbing and can take weeks, months. Or as Imscully said a year.

I would never do that unless I was dong this for money... maybe :p
Would love to get Chinese Subs for FERA-139 to "play" with, if possible.
 
  • Like
Reactions: Imscully

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,335
940
As long as folks are given credit for their efforts towards a project, I think it's all fair game.
Especially for amateurs/hobbyists like us.
At the end of the day we are all just looking for something to add to our enjoyment of porn.
It isn't Shakespeare, nor are we. I appreciate all the pervs, like us, who endeavor to share their work with others.
Yeah I agree fully.
I will always give credit to those who made the subs and those, who also made some correction to it.
It's about being grateful and courteous. :p
.
 

Imscully

Well-Known Member
Apr 1, 2014
361
640
Yeah I agree fully.
I will always give credit to those who made the subs and those, who also made some correction to it.
It's about being grateful and courteous. :p

Yeah I agree fully.
I will always give credit to those who made the subs and those, who also made some correction to it.
It's about being grateful and courteous. :p
.
Grateful and courteous...
And kinky.
Can't forget the kinky! ;-)
 

Pendekar2020

Well-Known Member
Sep 2, 2013
215
792

Attachments

  • Screen Shot 2022-05-09 at 09.36.06.jpg
    Screen Shot 2022-05-09 at 09.36.06.jpg
    388.5 KB · Views: 491
  • ADN-151 Saeko Matsushita & Daiki Takeda.srt.zip
    9 KB · Views: 444
  • Screen Shot 2022-05-09 at 09.38.23.jpg
    Screen Shot 2022-05-09 at 09.38.23.jpg
    427.5 KB · Views: 474
  • ADN-157-FR-EN Saeko Matsushita.zip
    9.8 KB · Views: 379

bosco50

Member
Mar 5, 2012
23
80
Since Chuckie posted the translations for FERA-138, I worked on another title instead. Tried to get it done for Mother‘s Day lol. But here is JUTA-004. The machine translation was pretty good, so I just fixed a bit of the wordings and such.

Enjoy!
 

Attachments

  • 4856DB66-0945-4B44-8B7D-3D85851E9C98.jpeg
    4856DB66-0945-4B44-8B7D-3D85851E9C98.jpeg
    177 KB · Views: 299
  • JUTA-004.zip
    6.7 KB · Views: 303

faebladezzz

New Member
Dec 16, 2012
10
3
Hello Guys !
Did someone have softsub for GVG-707 / SPRD-1454 ?
I can only found the chinese hardsub version for both of those

I'm really curious to about "how to extract" this chinese hardsub to turn it into softsub, any information would be appreciate :D
Thank you in advance
 

faebladezzz

New Member
Dec 16, 2012
10
3
i've try this method using autosub for a while, but the accuration only arround 40-60% depend on the audio & the bgm (more bgm = more noise = less accurate) :D

what i'm curious about is the method that is use to extract subtitle from chinese hardsub version
cause sometimes i'm stumble upon chinese softsub in Cat, this one have more accurate even if we use machine TL to TL in from Ch to En :D
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,335
940
i've try this method using autosub for a while, but the accuration only arround 40-60% depend on the audio & the bgm (more bgm = more noise = less accurate) :D

what i'm curious about is the method that is use to extract subtitle from chinese hardsub version
cause sometimes i'm stumble upon chinese softsub in Cat, this one have more accurate even if we use machine TL to TL in from Ch to En :D
You do realize Chinese subs aren't 90% accurate in terms of the Japanese being spoken, right? Many Chinese subs do miss a great deal of the dialog and routinely add dialogs that aren't actually what said. You know this, right?

What Chinese subbers do well, is make the dialog "fit" even if the language is wrong. We have many skills people here who does that like Imscully.
I think it's a great skill. :)

My statement isn't a disparagement to Chinese subbers or any of us. We all try our best, right?

Try this link. https://www.akiba-online.com/threads/tutorial-ocr-chinese-english-movies-hardsub.2005149/
I don't extract subs to be honest. My computer is slow. So I make my subs for older movies(I like them the best) using Pytranscriber and Audacity.
Good luck to you as well.
 

gingergauge

Member
Jun 27, 2009
81
68
I can't be the only person who wonders why Kimochīi is consistently translated in English to "comfortable" instead of "feels good". There's a big difference in English between being "comfortable" and "feeling good".

Sitting in my recliner with my feet up feels comfortable. Getting my dick sucked feels good (or, more likely, great!).