"No marriage was harmed in the making of this movie."HJMO-404 Akari Mitani
Disclaimer (I'm pretty sure of this): Everyone in this movie is an actress/actor. No marriage was harmed in the making of this movie.
Happy weekend. It's a 4-hour flick
which software did u use for converting hardsubs ? May i know the tutorial of your converting subs?Hi All
New pack with subs which I converted from chinese hardsubs and translated with Deepl. Hardsubs had different sub and video quality. None of them should be included in previous packs or RUNBKK releases. I only checked for OCR gibberish, so its normal machine translation. Hope you enjoy
Sure, I'm using the tutorial provided by someone on Akiba: https://www.akiba-online.com/threads/tutorial-ocr-chinese-english-movies-hardsub.2005149/. Then just use deepl or google translate for the last step.which software did u use for converting hardsubs ? May i know the tutorial of your converting subs?
i didnt understand that tutorial since i dont know how to use python.Can you enlighten me explanation for newbie like me? Thank you in advance.Sure, I'm using the tutorial provided by someone on Akiba: https://www.akiba-online.com/threads/tutorial-ocr-chinese-english-movies-hardsub.2005149/. Then just use deepl or google translate for the last step.
The results are about 90-100% accurate if you have good source material. Just be aware that you have to do a cleanup of some gibberish and if you want even better results, manually correcting the deepl results.
If you don't know python, then I suggest you watch a youtube tutorial for the installation and basics. Then it should be clear.i didnt understand that tutorial since i dont know how to use python.Can you enlighten me explanation for newbie like me? Thank you in advance.
Noticed this as well. I have generally just changed "comfortable" to "good", as that's how I have interpreted it. Thought with Japanese > Chinese > English, something would be lost in translation.NOT A SUB REQUEST!
I see the word, "Comfortable" used a lot in the subs. I am not complaining. This is just an observation. Anyone have a reason why that term is frequently used. Just curious. Thanks in advance.
What is the meaning of kimochi in Japanese?
Kimochi is a “feeling.” This type of feeling is usually one brought on by some stimulation and is something of a non-persisting state of feeling. Kimochii (with a long -ii sound) means “good feeling.”
Because it's auto translation. Just for fun, I checked one file above :NOT A SUB REQUEST!
I see the word, "Comfortable" used a lot in the subs. I am not complaining. This is just an observation. Anyone have a reason why that term is frequently used. Just curious. Thanks in advance.