akiba resident JAV subtitlers & subtitle talk★NOT A SUB REQUEST THREAD★

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
this is ssni 103 at 3.46 minutes

i see this from subtitle .

what do you think about this " xiao sao is a little bit "

i guess that this is google translate from chinese subtitle ?

but do you ever seen this " xiao sao " word before.

so whats that mean ??
I'm looking at my notes. I don't see it. Could mean its a pleasurable experience for her? Or she finds it enjoyable a little bit?
What's the context during that scene?
 
Last edited:

maload

Active Member
Jul 1, 2008
726
154
I'm looking at my notes. I don't see it. Could mean its a pleasurable experience for her? Or she finds it enjoyable a little bit?
What's the context during that scene?
14
00:03:40,764 --> 00:03:42,032
I'm not nervous anymore

15
00:03:42,833 --> 00:03:44,768
Then let's start

16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
Xiao Sao is a little bit...

17
00:03:49,306 --> 00:03:50,841
Don't you be nervous?
Ok

18
00:03:53,443 --> 00:03:58,982
Who is it to kiss?
Who do you kiss? Let me do it



but i can guess what is " Xiao Sao " that this translator mean by find the word Xiao Sao in this subtitle




16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
Xiao Sao is a little bit...


23
00:05:00,644 --> 00:05:04,581
Xiao Sao is so lustful, already wet


109
00:15:49,359 --> 00:15:52,161
Xiao Sao is forced to want a cock, right?

214
00:33:46,768 --> 00:33:52,107
What's in Xiao Saobi?
Don't let the dick come out



so i can said that " Xiao Sao " is pussy ,hole and such

funny
 

okless

New Member
Jan 29, 2021
10
14
14
00:03:40,764 --> 00:03:42,032
我不再煩惱

15
00:03:42,833 --> 00:03:44,768
那我們開始吧

16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
小騷……

17
00:03:49,306 --> 00:03:50,841
你不緊張嗎?


18
00:03:53,443 --> 00:03:58,982
吻誰?
你吻誰?讓我做



但我能猜到譯者在這個副標題中找到了“小騷”這個詞的秘訣的“小騷”是什麼




16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
小騷……


23
00:05:00,644 --> 00:05:04,581
小騷好色,已經濕了


109
00:15:49,359 --> 00:15:52,161
小騷是迫不得已想要個公雞吧?

214
00:33:46,768 --> 00:33:52,107
小嫂子裡有什麼?
不要讓雞巴出來



所以我可以說“小騷”是貓,洞之類的

很開心的
Xiao Sao may be a name (in Chinese)
but xiao sao bi=pussy
 
Last edited:

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
14
00:03:40,764 --> 00:03:42,032
I'm not nervous anymore

15
00:03:42,833 --> 00:03:44,768
Then let's start

16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
Xiao Sao is a little bit...

17
00:03:49,306 --> 00:03:50,841
Don't you be nervous?
Ok

18
00:03:53,443 --> 00:03:58,982
Who is it to kiss?
Who do you kiss? Let me do it



but i can guess what is " Xiao Sao " that this translator mean by find the word Xiao Sao in this subtitle




16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
Xiao Sao is a little bit...


23
00:05:00,644 --> 00:05:04,581
Xiao Sao is so lustful, already wet


109
00:15:49,359 --> 00:15:52,161
Xiao Sao is forced to want a cock, right?

214
00:33:46,768 --> 00:33:52,107
What's in Xiao Saobi?
Don't let the dick come out



so i can said that " Xiao Sao " is pussy ,hole and such

funny
Yup looks like it. Did you try Deep L. I seen Chinese subs and they usually good on pussy words. It's strange it means Xiao Sao.
Yeah, names are almost always mangled by Chinese translation, but explicit terms sometimes are as well. Listen to see if it sounds like the actor's name. Their real / stage names are often used in production rather than names invented for just that one movie. Or at least, that seems to be the case most of the time.

When trying to sound young or cute, women might also refer to themselves by their own name as well. It's sort of a Japanese thing. That could be going on here as well.

If she's saying "chotto" (a little), I think maybe she's admitting she IS a little nervous after all. That seems like it would fit. "omanko" is "pussy" in Japanese, so you can listen and see if that's what you're hearing. If so, they're being cute and talking about her pussy like it's a person, which I've also heard (lit: "my pussy is a little nervous"). But that's a little hard to get across in English. I'd probably stick with:

16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
Well, maybe a little...

It's a little hard to know without hearing it. Hope that helps.

Edit: Oh, also "omanko" by itself can also mean "sex", as in, I want pussy, or I want it in my pussy. It can be a very overloaded term. So, if they ever say that by itself, it could mean that.
Omg if that's true, that scene has to be cringe af lol :p
But you're right in most movies the actress uses her name.
 

maload

Active Member
Jul 1, 2008
726
154
Xiao Sao may be a name (in Chinese)
but xiao sao bi=pussy
thank you
I don't know Chinese, but it would be REALLY funny if xiao sao bi = pussy AND cock at the same time.
. that s amazing .
i see lots of chinese movies that the actors have 2 sex in same body .
thats their super hero .


Yeah, names are almost always mangled by Chinese translation, but explicit terms sometimes are as well. Listen to see if it sounds like the actor's name. Their real / stage names are often used in production rather than names invented for just that one movie. Or at least, that seems to be the case most of the time.

When trying to sound young or cute, women might also refer to themselves by their own name as well. It's sort of a Japanese thing. That could be going on here as well.

If she's saying "chotto" (a little), I think maybe she's admitting she IS a little nervous after all. That seems like it would fit. "omanko" is "pussy" in Japanese, so you can listen and see if that's what you're hearing. If so, they're being cute and talking about her pussy like it's a person, which I've also heard (lit: "my pussy is a little nervous"). But that's a little hard to get across in English. I'd probably stick with:

16
00:03:45,769 --> 00:03:47,571
Well, maybe a little...

It's a little hard to know without hearing it. Hope that helps.

Edit: Oh, also "omanko" by itself can also mean "sex", as in, I want pussy, or I want it in my pussy. It can be a very overloaded term. So, if they ever say that by itself, it could mean that.
i see this too . when i try to do aika yamagushi s movies .
they translate " yama " too and adding that word into story.
that s mountain.
Yup looks like it. Did you try Deep L. I seen Chinese subs and they usually good on pussy words. It's strange it means Xiao Sao.

Omg if that's true, that scene has to be cringe af lol :p
But you're right in most movies the actress uses her name.
i will try to find chinese sub and deep it .
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
I like to bring attention to the funny stuff I see in translations.

Here's some funny stuff I came across while subbing the Chinese/Machine Translated sub for NKKD-179:
1. God is coming soon she is so. Ok, God is God, but this wasn't a religious scene, nor a sex scene LOL:rolleyes:
2. Yuki(a character) was translated into Standing in the snow/Snow.
3. The characters said, oh BUT it was translated into Wings. Now I likes wings too with some added spices but no one was eating anything:p
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
Lol, yeah, Kami=God and Yuki=snow, and Tsubasa=wings (the flying kind). Those are pretty common names (especially the first two), so you see those pop up surprisingly often.
Wow, first time I encountered it and I had to re-evaluate how accurate the subs were lol :D
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
I'm going to upload RCTD-404: Imaginary Items Ultimate Evolution Series Real Wristwatch That Stops Time Freezing Time For The Whole Step Family And Having Some Fun Special aka Time Stop lolstoptime2.jpg
Soon, soon.
I didn't like it too much but it had the lovely Hijiri Maihara:cinta: who I'm starting to fancy. Nice body, beautiful face and hair.
This also has the ever, hard working, big busty Rumi Kodama. Props to her for still being in the game :cihuy:
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
Hey guys, tell me how do you handle the following words when they are by themselves? Is it more contextual? I hear the actors say these quite often.
1.さてと Sateto
2. それ じゃあsore jaa
3. なんかNanka
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
Those sound pretty contextual to me. Japanese is full of stuff like that, where a lot is left implied based on the current situation or conversation. Honestly, I'd probably just try to find the closest English phrase that seems to fit, if the literal translation doesn't work.

I'll have to listen and see if I hear those come up occasionally. I don't really recognize them offhand, but looking at the translations, they do seem like they'd be fairly common.
Yeah, I'm definitely not going to make it hard for myself haha Thanks.
Nanka- is one of those words that's hard to to nail down. I usuallu skipp it unless other parts of the translations helps.
Sore ja - Seems to be either that's right, that's it, well, or I got it. I'm sticking to those if it sounds right.
The other was a misspelled; Kareshiko means boyfriend :rolleyes:
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
Those sound pretty contextual to me. Japanese is full of stuff like that, where a lot is left implied based on the current situation or conversation. Honestly, I'd probably just try to find the closest English phrase that seems to fit, if the literal translation doesn't work.

I'll have to listen and see if I hear those come up occasionally. I don't really recognize them offhand, but looking at the translations, they do seem like they'd be fairly common.
Yeah, I'm definitely not going to make it hard for myself haha Thanks.
Nanka- is one of those words that's hard to to nail down. I usuallu skipp it unless other parts of the translations helps.
Sore ja - I see to be either that's right, that's it, or I got it. I'm sticking to those if it sounds right and used "well" when it comes up.
Sateto- means well or so.
The other was a misspelled; Kareshiko means boyfriend :rolleyes:
 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
Um, this is a rant... or rants??? I think it helps keeps the thread going;) But if it's not allowed, please Moderators banned me quickly, so I don't feel the pain lol
All of it's within context of the movie I'm subbing btw. Let me know if I'm out of bound or using too much bandwith.

I'm in the process of subbing PPPD-818, another Time Stop starring Hitomi. It's a 3 hour move. So I will be doing that when I'm not super busy.
I did looked for the subs, didn't see any except, the English ones, which are F'UP to put it mildly. Totally machine translated from what I could see.

What's funny is, I seen multiple sites with the same bad subs. So either its run by the same operators or they just stealing from each other. But that's not the issue.
My thing is, why are you putting bad subs on your site???
I know you want the hits/likes. But what service are you performing to the "subscribers or potential subscribers" by allowing bad subs on your site?
A quick scan(busy lifestyle and etc, I understand) of any subs will tell you what it's worth. AND if you can't do that, then just say "Subs hasn't been verified".

For the subs you did look at, give a rating like A,B,C,F. Skipped the D because anything after a C is trash imo :D
Ok, another quick rant. Ya'll know I love it:cheers:
Anyways, men in av are basically the worse actors when it comes to "acting" in av. Yeah, yeah, I know they aren't hired for their acting, who watches av for acting(wtf JAV not regular porn), there's plenty of males actors who's good. Yes, I get it. Don't slam me:)

Anyways, while subbing a little of PPPD-818, I am appreciative to actresses like Hitomi even more. She's "time stop" for many scenes and yet, she acts circles around the guys, easily...easily lol.

Males in porn, if they give you a script, please try to read it correctly and not talk like cave men? Mumbling is not acting.
I understand. When you see someone like Hitomi, you don't want to talk, you want to fuck. I get it.
But... Hitomi can't talk right now because she's pretending to be frozen and doing a great job, while you slobs are barely doing your parts Duh!
And trust me, I seen more than enough male actors to know this doesn't happen often. Thankfully. Also I know this is only a rant and it's not changing.

But it's annoying because even the kimochi, nanka, yappari, and etc are being mumbled in such a unforgivable fashion. Yikes!

SHOUTOUT: Rieko Hiraoka who had to starred with such a doofus actor in SDMF-12, 17, 18. This clown is just a bad actor in every movie he's in.
That's it. That's all I got. Happy Whatever Day you read this! Please be safe.
 

rosmahlicious

New Member
May 1, 2021
9
10
Hi masters, i just started exploring aegisub, need some help:
1. Is there any 'softer' word for "F*ck"? because it sound harsh when compare it to the scene.
2. The word 'comfortable' come out a lot during sex, i cant seem to find better wording. -kimochi-
 

Imscully

Well-Known Member
Apr 1, 2014
371
660
Hi masters, i just started exploring aegisub, need some help:
1. Is there any 'softer' word for "F*ck"? because it sound harsh when compare it to the scene.
2. The word 'comfortable' come out a lot during sex, i cant seem to find better wording. -kimochi-
Sooooooo many options.
- Do me
- Screw
- Push
- Bonk
- Bang
- Make love to
- Shag
- Hump
- Pump
- Lay
- Breed (for desired pregnancy)
- Go to bed with
- Sleep with
- Mate (mating)
- Be intimate with
- Go all the way
- Scrump
- Fool around (with)
- Fornicate
- Sexual Intercourse
- Making out
- "Do it"
Do you have a specific example that I could look at for context?
 
  • Like
Reactions: rosmahlicious

maload

Active Member
Jul 1, 2008
726
154
Hi masters, i just started exploring aegisub, need some help:
1. Is there any 'softer' word for "F*ck"? because it sound harsh when compare it to the scene.
2. The word 'comfortable' come out a lot during sex, i cant seem to find better wording. -kimochi-

actress and actors use the word chinbo and omago alot in the movies so why do you think that the word fccck is dirty ?
anyway
i use the word " do it ...put it in ..its what i hear in the movies and i think its boring haha.

kimochi ? i feel good ...nice and such .





 

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
actress and actors use the word chinbo and omago alot in the movies so why do you think that the word fccck is dirty ?
anyway
i use the word " do it ...put it in ..its what i hear in the movies and i think its boring haha.

kimochi ? i feel good ...nice and such .
Actually for me fuck can be overused like kimochii and sugoi but it is what it is.
But I have to remind myself, this is what the actors are constantly saying from the script and maybe trying to film the scene and get it over with.
 
Last edited:

Imscully

Well-Known Member
Apr 1, 2014
371
660
Actually for me fuck can be overused like kimochii and sugoi but it is what it is. I
But I have to remind myself, this is what the actors are constantly saying from the script and improv because they trying to film the scene and get it over with.
That's one reason I like to make my own subtitle creations.
I hate the extreme repetition. It does nothing to further any story or change any dynamic.
It's just basic bitch porn.
A certain amount of repetition is unavoidable, but even a little bit of variety adds a lot for me.
 
  • Like
Reactions: Taako

Taako

Akiba Citizen
May 25, 2017
1,371
954
That's one reason I like to make my own subtitle creations.
I hate the extreme repetition. It does nothing to further any story or change any dynamic.
It's just basic bitch porn.
A certain amount of repetition is unavoidable, but even a little bit of variety adds a lot for me.
Same here.
I want to be accurate with my sub but also different.
That's why I was looking for suggestion for different way for the sugoi, the kimochi, comfortable, put it in, etc, etc.
But sometimes you just do what's necessary and follow what they are saying.:)

Also dude, that movie was great! I liked both the actress(nice older female) I need to find more with her.
And I liked the actor. I seen him in some of my old porn and he always performs well and usually bangs older chicks.
I loved the theme and felt the tone was smooth and very erotic. The tension was just right.
I liked the fonts and the scenes flow smoothly.
I appreciate you sharing it with me, bro.
Thank you very much.
 
Last edited:

Imscully

Well-Known Member
Apr 1, 2014
371
660
Taako,
Thanks for the kind words and feedback.
I really appreciate it.
I think it's a good example of how subtitles don't need to be accurate to still be hot.
Remember, for that project I only used my own guessing, and what I WANTED them to be saying, not what they were actually saying.
I don't know Japanese, nor did I use software, like Google Translate, which I will often utilize in a pinch.
I found the process of trying to come up with kinky dialog that fit my interests to be a fun, exciting challenge.
Because I don't know Japanese, I have a wide amount of freedom, because I wouldn't know what the actors and actresses are actually saying, so it's easy for me to suspend disbelief.
This even helps me on projects like SPRD-1423, starring the amazing Hana Haruna.
Although the title mentions "Mom Friend", the movie doesn't actually include incest.
That was disappointing, but since I don't know Japanese and make my own subs, I was able to bend it a little in order to add that special, kinky element.
The result, for me, is a movie that is a lot kinkier, has heightened risk, tension, and taboo dynamic. It's a small change, that wouldn't work for people that know Japanese, but since I don't, it works just fine. Screenshot 2021-11-09 122054.jpg
I'm glad you liked the subs.
I've got LOTS more like that.
I'll be posting soon.

Same here.
I want to be accur

Same here.
I want to be accurate with my sub but also different.
That's why I was looking for suggestion for different way for the sugoi, the kimochi, comfortable, put it in, etc, etc.
But sometimes you just do what's necessary and follow what they are saying.:)

Also dude, that movie was great! I liked both the actress(nice older female) I need to find more with her.
And I liked the actor. I seen him in some of my old porn and he always performs well and usually bangs older chicks.
I loved the theme and felt the tone was smooth and very erotic. The tension was just right.
I liked the fonts and the scenes flow smoothly.
I appreciate you sharing it with me, bro.
Thank you very much.