akiba resident JAV subtitlers & subtitle talk★NOT A SUB REQUEST THREAD★

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
Great discussion, guys! FWIW, I've been doing some follow-on work with Bonekace's subtitle files. I have extensive experience editing written English, so I wanted to remove the romaji text (too much clutter on the screen) and rework the English subs so that the conversations are more natural, there are no misspellings, and so that the English grammar/punctuation is of the highest quality. At this point, I have finished the work on Akiho Yoshizawa SOE-936 - Elder Brother's Wife, and I'm half-way through Kirara Asuka SNIS-191 - Beautiful Career Woman. Considering that Bonekace has done all the translation and timing work on these files, I have requested his permission to upload the reworked English-only files to the forum. I haven't heard back from him yet, but I will be happy to contribute to the effort to develop more high quality subtitle files whenever I can find the time.
Sounds like QA to me. ;) Keep up the good work. :)

As far as moving this effort ahead is concerned, the reader stats on this forum suggest that there is a great deal of interest in subtitled JAV; however, there is very little interest from the vast majority of these lurkers in doing anything other than downloading the finished subtitle files. If this is so, I suspect the best solution for the challenge of getting subtitle files translated & timed is to develop a micro-pay system that would allow folks to download a file for a very nominal amount ($1 might be appropriate). This is similar to Apple's strategy for downloading MP3 files, and it has been extraordinarily successful for Apple Inc. The problem is, someone would have to step up and be an "honest broker" in order to ensure individuals were appropriately compensated for their work on any particular file. This system would work especially well if there were a capability for users to rate the quality of each subtitle file, which would probably drive customers to the better translations.
How is the translation initiated? In case of music it is there no matter if Apple sells it or not. But subtitles are produced if there is a demand or - in case of other fan subs - if the fan sub group feels like they want to sub it.

Does that mean that the translators can make money in any height - as long as their subs sell well? Means if someone subs something not so mainstream that person will maybe making only a few bucks. But if someone subs something mainstream that person can make hundreds of it?
In my opinion also people who sub titles without a high demand should be paid accordingly to their work / efforts (if it is not a fan sub made for free). And I feel somehow odd about the other case because that is already on a very professional level. In this case maybe that person or group should open a company, using a professional website as well as professional tools.
 

mxaxtxrxix

New Member
Jan 5, 2015
7
1
Not sure of this site was mentioned seems legit downloaded one ASS file

http://javsubtitle.xobler.com/
Hi,
I took a quick look at some of the files but found the translations pretty poor; more of the standard google translation capabilities :(
Moreover the ass files only carry the english terms.
Very very far from what Bonekace provides. Tons of kudos to his marvelous job and dedication to this forum.

With this new year, my 2cts worth contribution around sharing subtitle files:
Why don't we create a google mail account like "javengsubs@gmail.com" with a password we would post on this forum so that anyone could access it.
Then we could "mail" the sub files to that account along with a short description or link to cover/screens/actors... of each related movie. This would remove the unavailability / waiting times of some file sharing sites.

Cheers and happy JAV new year to all!
 

mxaxtxrxix

New Member
Jan 5, 2015
7
1
Great discussion, guys! FWIW, I've been doing some follow-on work with Bonekace's subtitle files. I have extensive experience editing written English, so I wanted to remove the romaji text (too much clutter on the screen) and rework the English subs so that the conversations are more natural, there are no misspellings, and so that the English grammar/punctuation is of the highest quality. At this point, I have finished the work on Akiho Yoshizawa SOE-936 - Elder Brother's Wife, and I'm half-way through Kirara Asuka SNIS-191 - Beautiful Career Woman. Considering that Bonekace has done all the translation and timing work on these files, I have requested his permission to upload the reworked English-only files to the forum. I haven't heard back from him yet, but I will be happy to contribute to the effort to develop more high quality subtitle files whenever I can find the time.

As far as moving this effort ahead is concerned, the reader stats on this forum suggest that there is a great deal of interest in subtitled JAV; however, there is very little interest from the vast majority of these lurkers in doing anything other than downloading the finished subtitle files. If this is so, I suspect the best solution for the challenge of getting subtitle files translated & timed is to develop a micro-pay system that would allow folks to download a file for a very nominal amount ($1 might be appropriate). This is similar to Apple's strategy for downloading MP3 files, and it has been extraordinarily successful for Apple Inc. The problem is, someone would have to step up and be an "honest broker" in order to ensure individuals were appropriately compensated for their work on any particular file. This system would work especially well if there were a capability for users to rate the quality of each subtitle file, which would probably drive customers to the better translations.

Another approach would be to set up an effort using Google docs or some similar document coordination/collaboration tool. By taking a collaborative approach to the work, individuals could contribute even small amounts of time, knowing that their contribution would help move each project through to conclusion. This would take a substantial degree of coordination, but it would allow those with lots of time and not much money to add value to the considerable effort involved in translating, editing, and time-coding a quality subtitle file. I would be more than happy to do my part editing the English language dialogue if folks on the forum are interested in moving in this direction and are willing to step up and contribute to the overall effort.

Thoughts/suggestions welcomed!
I second all you say and did also edit some files to enhance /fix the english but for my own use at this point.
I agree also that we could find an easier way to share the work and proposed to setup a gmail account , disclosing its password on this forum, where people could mail their contributions.
We could also use dropbox...
To me the romaji text is useful because it allows me to "learn" and be able to grab some understanding of movies without subtitles. I also use it to enhance my "hearing" capabilities as my ability to transcript what I "hear" is far from being acceptable to even think about being able to contribute accurately to a translation effort.

All the best...
 

mxaxtxrxix

New Member
Jan 5, 2015
7
1
Not sure about quality and the subs are hardcoded but fans can look for "jpn vintage 877" on xhamster as this seems to have some english subs. ~100mbs/ 20 mns
 

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
DUMB QUESTION:

does the iphone have a translator function? Has anybody tried using that?

I do not have iphone.[...]
Android has also such a function. And even Skype will have that soon. I saw a video for the Google translator on Android as well as the online translation for Skype. And in both cases they showed the translation from English to German and from German to English. I guess I know why they have chosen that scenario:
Both are Germanic languages and they have a very close relationship. All translators so far have big problems to do a correct translation. And the translation gets worse the less related the languages are. I guess the problem is that the computer doesn't have the background a human has. E.g. a human knows what an apple or an orange is. A computer doesn't know that. Therefore it gets hard for it to get out the correct meaning of a sentence.

By the way: Thanks for the movie link. :)
 

Eastboyza

Member
May 23, 2014
75
73
DUMB QUESTION:
Mihiro is only seen briefly but the girl being mihiro is pretty too.

Bloody hell mate thanks for this, although slow in places, really enjoyed it, and the lead actress is stunning.
Just curious if anybody knows if this is just fiction or is it meant to give some insight into how the JAV industry operates?
 

QuarterY

New Member
Oct 9, 2013
9
4
I talked to jz00hj about translating DVDES-786, since its scored so high on the community poll. He said it would cost 140 dollars to complete, not counting translating the dialog in the sex scenes. I've already sent him 20 dollars, and anyone else that would like to see this get done ought to contact him and send funds to his email, joseunitec@hotmail.com, within the next 15 days.
 
Last edited:
  • Like
Reactions: Motiman

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
I talked to jz00hj about translating DVDES-786, since its scored so high on the community poll. He said it would cost 100 dollars to complete, not counting translating the dialog in the sex scenes. I've already sent him 20 dollars, and anyone else that would like to see this get done ought to contact him and send funds to his email, joseunitec@hotmail.com, within the next 15 days.
I remember that someone wanted $10 per scene for the translation. But it wasn't jz00hj. $100 sounds somehow a lot. :eek:
But maybe this movie has more scenes or more text. Did he say how many hours will it take (no, this is not a rhetorical question, I'm really interested ;) )?
And $20 dollars - this is also a lot for a single person. :eek: It would be better if more people - I mean a lot more - would join in so everyone has only to pay $1 or $2. :)
 

QuarterY

New Member
Oct 9, 2013
9
4
I agree that 1 or 2 dollars from everyone would be ideal, I just wanted to get the ball rolling on this one.
He didn't say how many hours it would take, just that he had of queue of other projects and would complete it around the end of January.
 

bonekace

Active Member
Aug 20, 2014
16
115
Today JAV SUB:

RBD-557 Erina Fujisaki For Me, It's No Good Unless It's Anal... 2
rbd00557pl.jpg

RBD-557 Erina Fujisaki.srt - 27 KB

i made agreement with javsubtitledotcom also upload some of my work at javsubtitle.com

ABP-060 Shunka Ayami
118abp00060pl.jpg

http://www.javsubtitle.com/abp-060-shunka-ayami/

IPZ-406 Rinon Miyazaki
ipz00406pl.jpg

http://www.javsubtitle.com/ipz-406-rinon-miyazaki/

please support us. :)
 

bonekace

Active Member
Aug 20, 2014
16
115
Great discussion, guys! FWIW, I've been doing some follow-on work with Bonekace's subtitle files. I have extensive experience editing written English, so I wanted to remove the romaji text (too much clutter on the screen) and rework the English subs so that the conversations are more natural, there are no misspellings, and so that the English grammar/punctuation is of the highest quality. At this point, I have finished the work on Akiho Yoshizawa SOE-936 - Elder Brother's Wife, and I'm half-way through Kirara Asuka SNIS-191 - Beautiful Career Woman. Considering that Bonekace has done all the translation and timing work on these files, I have requested his permission to upload the reworked English-only files to the forum. I haven't heard back from him yet, but I will be happy to contribute to the effort to develop more high quality subtitle files whenever I can find the time.

As far as moving this effort ahead is concerned, the reader stats on this forum suggest that there is a great deal of interest in subtitled JAV; however, there is very little interest from the vast majority of these lurkers in doing anything other than downloading the finished subtitle files. If this is so, I suspect the best solution for the challenge of getting subtitle files translated & timed is to develop a micro-pay system that would allow folks to download a file for a very nominal amount ($1 might be appropriate). This is similar to Apple's strategy for downloading MP3 files, and it has been extraordinarily successful for Apple Inc. The problem is, someone would have to step up and be an "honest broker" in order to ensure individuals were appropriately compensated for their work on any particular file. This system would work especially well if there were a capability for users to rate the quality of each subtitle file, which would probably drive customers to the better translations.

Another approach would be to set up an effort using Google docs or some similar document coordination/collaboration tool. By taking a collaborative approach to the work, individuals could contribute even small amounts of time, knowing that their contribution would help move each project through to conclusion. This would take a substantial degree of coordination, but it would allow those with lots of time and not much money to add value to the considerable effort involved in translating, editing, and time-coding a quality subtitle file. I would be more than happy to do my part editing the English language dialogue if folks on the forum are interested in moving in this direction and are willing to step up and contribute to the overall effort.

Thoughts/suggestions welcomed!

You can modify it & share it here, mate!
Thanks!
 

Eastboyza

Member
May 23, 2014
75
73
Here you are: http://www.imdb.com/title/tt1660399/
There are some information in the user reviews.


cheers, interesting review. I was also struck at the lack of sleaze in the production ( although of course this can be a generalisation) of JAV.
I've seen some behind the scene doccies of western porn and it really turned my stomach.
Was also interested in the way the director told the girl to look into the camera happily, I think this highlighted another superior aspect of JAV in that they take the time to get the emotions of the girl right so she is comfortable and that comes through in her performance.
All in all an interesting film.
 

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
cheers, interesting review. I was also struck at the lack of sleaze in the production ( although of course this can be a generalisation) of JAV.
I've seen some behind the scene doccies of western porn and it really turned my stomach.
Was also interested in the way the director told the girl to look into the camera happily, I think this highlighted another superior aspect of JAV in that they take the time to get the emotions of the girl right so she is comfortable and that comes through in her performance.
All in all an interesting film.
Also this movie is fictional to some extend it bases also on some real experience of a JAV actress. I have to admit that I didn't watch the whole movies - only some parts. But I was somehow down afterwards. It was her decision to do all of that. She put all her priorities in her career. So it is hard to sympathise with her. But it is still sad how she looses all her loved ones one by one because of her career (means she loses the relationships - no one dies in that movie).
 

Eastboyza

Member
May 23, 2014
75
73
Also this movie is fictional to some extend it bases also on some real experience of a JAV actress. I have to admit that I didn't watch the whole movies - only some parts. But I was somehow down afterwards. It was her decision to do all of that. She put all her priorities in her career. So it is hard to sympathise with her. But it is still sad how she looses all her loved ones one by one because of her career (means she loses the relationships - no one dies in that movie).
Yea I was expecting the "hard lesson" at the end of the movie, however I thought it was less harsh than what you would find from a western perspective in porn where the star of the movie would probably end up on drugs or dead. Instead there was a slight message of empowerment where she rose above those who condemned her.

It was interesting to see how she was ostracized because of going into JAV , since I know so little about Japan I only know that JAV stars usually expand into acting and music careers, so I assumed that they were not ostracized.

Another thing I found interesting was how the director would tell her to be happy because it would make the viewers happy. JAV seems to have the audience in mind, and the usual Japanese ethos of - whatever you do, do it well - whereas in the west the ethos is more - just fuck her in the ass guys just want to jerk off to this.
 

CodeGeek

Akiba Citizen
Nov 2, 2010
5,180
1,866
$180 instead of $100 - ehm, okay. Seems it is more work than you first thought.

I agree that 1 or 2 dollars from everyone would be ideal, I just wanted to get the ball rolling on this one.
He didn't say how many hours it would take, just that he had of queue of other projects and would complete it around the end of January.
I guess that also buries also the idea of everyone paying $1 or $2. First we need 90 to 180 members. And somehow I don't think that this will be possible.
Next thing: Paying $1 or $2 is totally ridiculous if the fee is $1.23. In this case PayPal makes more money than jz00hj. :(