I suspect that a lot of the later Subs on SubtitleCat are created with Whisper which is known for repeating dialog many times like "I'm sorry", "I'm tired", "It's painful". etc. The older Subs (before Whisper) I believe were created via a Machine Translation process that I never mastered, but even then, they usually required some editing to understand the storyline. Translations by hand might have also been done in the past?? Anyway, that is my guess on what you described.Hi guys, honestly wondering why latest JAV subs at subtitlecat aren't good anymore like they used to be. Wrong translations, weird one words for 100 times like "I'm sorry". I respect any who is trying to make a effort to sub for us and upload but just curious why they are that bad now