HOLY COW that's a huge resource, I've been looking for a accessible source for the famous sehuatang subs. There are subs in there less than 2 weeks after release (e.g. Aug 6 title MIDE-962 in an Aug 14 folder). RUNBKK doesn't even come close to 3 months.Heres a link to some good stuff too. This is from our friends over at scan lovers forum 2.0
https://mega.nz/folder/mE9EWYjJ#ueen7zZwkB0yOeg9IyQxnA/folder/LFdDkQJY
Try using an older version of pytranscriber. I had the same issues with the latest release, but 1.4 seems to work better for me.I never suceed to use that pytran..
Crash everytime.
Gvg-222 eng srt anyone?
I think he just updated it again right now. bout 60 new subs.HOLY COW that's a huge resource, I've been looking for a accessible source for the famous sehuatang subs. There are subs in there less than 2 weeks after release (e.g. Aug 6 title MIDE-962 in an Aug 14 folder). RUNBKK doesn't even come close to 3 months.
Is it a one-time deposit? Or is it a live folder that will be updated with new subs?
It's AWESOME!
SWEET! 60 vids in both Chinese and English. The translation quality seems pretty good, but I think the Chinese version is a bit more accurate/sensible.I think he just updated it again right now. bout 60 new subs.
Thank you zap40 from SLF 2.0
https://mega.nz/folder/mE9EWYjJ#ueen7zZwkB0yOeg9IyQxnA/folder/TZdxiIhD
I understood, could you translate a part of a movie?We don't translate movies randomly, we translate for people who pay for one movie translation. For example, one client want subtitles for a Julia movie, the client pays for the translation and receive the subs when the translation is done.
SWEET! 60 vids in both Chinese and English. The translation quality seems pretty good, but I think the Chinese version is a bit more accurate/sensible.
Also a txt file in that mega folder points to another fantastic resource (229 Chinese subs in there) for releases in recent months:
https://drive.google.com/drive/folders/1fS4_-IliUVbwAyTyrCNx7lXr9c2e-rmF
It can be done sure.I understood, could you translate a part of a movie?
I did what I could... Converted it to SRT format and translated it into English. Hope this will do.Does anyone have subtitles for HND-656? I found one in .ass format but I can't translate automatically.. I'll leave it here if it's usefulView attachment 2700613
Fix? What do you mean fix? You just posted the Chinese srt, did you even try yourself?Need a help! Can anyone fix the subtitle of (DVDMS-390) please ?
Need a help! Can anyone fix the subtitle of (DVDMS-390) please ?
i just answer this kind of question and people may not believe me.DASD-896
EBOD-839
EBOD-834
DASD-908
SSNI-760
JUL-466
I need these subtitles someone help me with ,thanks a lot.
I am growing weary from these types of posts in this thread.DASD-896
EBOD-839
EBOD-834
DASD-908
SSNI-760
JUL-466
I need these subtitles someone help me with ,thanks a lot.
DASD-896
EBOD-839
EBOD-834
DASD-908
SSNI-760
JUL-466
I need these subtitles someone help me with ,thanks a lot.
ccTôi đang ngày càng mệt mỏi với những loại bài viết này trong chủ đề này.
Nó ghi rõ trong tiêu đề: Không-phải-một-yêu-cầu-phụ-đề-chủ-đề , vậy mà anh chàng này chỉ có hai bài viết trong diễn đàn yêu cầu phụ đề SÁU .
Anh ấy đã đóng góp ZERO và chỉ đơn giản là yêu cầu người khác làm việc cho anh ấy. Điều đó thực sự không vui vẻ.
Tôi nhận ra rằng mọi người đều mắc sai lầm khi họ là người mới, vì vậy tôi không cố gắng đưa ra nhận xét của mình về một người.
Tuy nhiên, có vẻ như các yêu cầu đang bắt đầu đông hơn nhiều so với các bài đăng phụ trên chủ đề này.
Tôi thích tạo và chia sẻ công việc của mình, nhưng tôi cũng thích có thể d / l các tệp mới.
Khi tôi nhìn thấy thông báo rằng chủ đề này có một bài viết mới, tôi rất vui mừng. Để thấy rằng bài đăng là một yêu cầu từ một người không đóng góp gì cuối cùng trở thành một buzzkill nghiêm trọng.
Tôi có phải là người duy nhất cảm thấy thất vọng này không?
Quản trị viên có nên cấm những người liên tục vi phạm các điều khoản của một chủ đề không?