Yes, first dialogue is sameI'm sorry but I can't help you with that. Have you checked whether the first subtitle of the script is in sync with the first line of dialog?
Since the script I provided (Deepl translation) has similar timing to the other script, that shouldn't be the issue. If your video doesn't begin immediately, but has a commercial at the beginning, you ned to retime it.
And can you help me? If you have haruna hana movies with English srt. Can you send it ? Haruna is my fav. AV actress so i needed itYes, first dialogue is same
Oh ok no problem, still thank you for helpingAnd can you help me? If you have haruna hana movies with English srt. Can you send it ? Haruna is my fav. AV actress so i needed it
I already have
Mimk 084, Mimk 052, Mimk 054, Adn-069, sdmu-817. Other than these do you have other ones? Thank you : )
And can you help me? If you have haruna hana movies with English srt. Can you send it ? Haruna is my fav. AV actress so i needed it
I already have
Mimk 084, Mimk 052, Mimk 054, Adn-069, sdmu-817. Other than these do you have other ones? Thank you : )
Thanks mate for the subs ^_^I had a few more that were in the subitle packs. Download the 28.000 pack available in the subtitle thread.
28.000 subtitles pack
Haruna Hana
The process of changing subtitle files from one language (Chinese in this case) to another (English) is super easy.Thanks mate for the subs ^_^
But they're in Chinese , how can i properly translate it without changing any dialogue?
The process of changing subtitle files from one language (Chinese in this case) to another (English) is super easy.
You've got multiple options.
Option #1 - Use the Auto-translate function in the program called Subtitle Edit. (See attached picture) It's so easy that I won't even go into detailing how to do it. (Lots of instructions can be found online.)
Pro - Super easy
Pro - Fast
Con - You can only do one or two auto-translations within a given period of time. (This has been my experience, but I don't know the actual rules)
(link to some info on how to use Subtitle Edit) https://www.nikse.dk/subtitleedit/help
Option #2 - Save the file as a .txt file and cut and paste lines into Google Translate.
Pro - Super Easy
Con - It has a 5000 character at a time limit, so it's slower and you can only translate 5000 or fewer characters with each paste.
Unfortunately my laptop is quite unusable, hangs a lot and has heating issues so I can't use it. After sometime I'll repair it. Can you extractThank you so much mate! I appreciate your help : )
Ssis-017 srt can anyone give me?
I know this isn't a request site and I'm sorry for that. But i wanted to know how to extract soft subs using idm from sites like javenglish or javcc."Post your JAV subtitle files here - JAV Subtitle Repository (JSP)★NOT A SUB REQUEST THREAD★"
READ THE TITLE
~They have generously provide us the fishing rod already, now go fish~
I know this isn't a request site and I'm sorry for that. But i wanted to know how to extract soft subs using idm from sites like javenglish or javcc.
In chrome and similar clients you can do this with the developers tools.
Go to the page but do not start the video yet.
Hit ctrl+shift+i to start the dev tools, the widow should split in two halves. On the right half select the "network" tab.
Now click play on the video. On the right half of the windows you should see a bunch of lines of text. One of them will end in .srt
Right click on that line and choose the option open in new tab and a download window should open where you can select the directory where you want the file
Thank You so much Does IDM works too for srt files?This was buried a little back in this thread, page 100 post #1995 to be exact, but if you had gone through the thread, you would have found an excellent method posted by @Electromog on how to download subs from javenglish. I have used it there and it works. I don't know about javcc, but it should be similar I suppose.